Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/58833
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Clouet, Richard | en_US |
dc.contributor.author | Boylan, Geraldine | en_US |
dc.date.accessioned | 2019-12-16T20:30:40Z | - |
dc.date.available | 2019-12-16T20:30:40Z | - |
dc.date.issued | 2008 | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-84-96971-42-4 | en_US |
dc.identifier.other | Dialnet | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/58833 | - |
dc.language | spa | en_US |
dc.source | La formación de traductores e intérpretes: aproximación interdisciplinar / coord. por Isabel Pascua Febles, p. 109-118 | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.title | Estudio y comprensión del TO en la fase del proceso traductológico: la interpretación de los nombres propios | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | en_US |
dc.type | BookPart | en_US |
dc.identifier.url | http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2709269 | - |
dc.description.lastpage | 118 | - |
dc.description.firstpage | 109 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Capítulo de libro | en_US |
dc.contributor.authordialnetid | 707236 | - |
dc.contributor.authordialnetid | No ID | - |
dc.identifier.dialnet | 2709269ARTLIB | - |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
item.grantfulltext | none | - |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-0727-1260 | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.fullName | Clouet, Richard | - |
crisitem.author.fullName | Boylan, Geraldine Mary | - |
Colección: | Capítulo de libro |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.