Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/58439
Título: Clasificación de textos comerciales en función de su grado de complejidad: una ayuda para la enseñanza de traducción
Otros títulos: Grading Complexity of Commercial Texts: An Aid to Translation Teaching
Autores/as: Socorro Trujillo, Karina 
Clasificación UNESCO: 58 Pedagogía
570112 Traducción
Palabras clave: Enseñanza de la traducción comercial
Tipología textual
Clasificación según el grado de dificultad
Competencia textual
Business translation teaching
Fecha de publicación: 2015
Editor/a: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) 
Conferencia: VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013) 
Resumen: Este trabajo tiene como objetivo el desarrollo de la competencia textual del futuro traductor del Derecho Mercantil Internacional en respuesta a una demanda laboral de traducción comercial por parte de las empresas involucradas en el sector (departamentos de exterior de bancos, empresas de importación y exportación, aduanas, compañías aseguradoras, de transporte, puertos, etc.). Por ello, a partir de la tipología textual de los macro-géneros, géneros y sub-géneros empleados en el comercio internacional (Socorro 2008) nos proponemos clasificar los textos de dicha tipología, así como los del género epistolar atendiendo a su grado de dificultad con el fin de asegurar una progresión ascendente de la complejidad textual a partir de parámetros que permitan valorar el esfuerzo cognitivo que requerirá cada tipo textual, vista la pertinencia de su estudio para fines didácticos.
This work is aimed at developing International Trade Law textual competence among future translators due to the demand for commercial translations by firms involved in this field such as: international banking departments, import-export companies, customs, insurance and transport companies, ports, etc.). Therefore, here we intend to classify the text typology of this field of discourse, that is to say, the macro-genres, genres and sub-genres generated in international trade (Socorro 2008) as well as the texts produced in the epistolary genre according to their degree of complexity. We intend to increase text difficulty gradually from parameters allowing us to measure the cognitive effort of each text type, due to relevance of this study for teaching purposes.
URI: http://hdl.handle.net/10553/58439
ISBN: 978-84-9042-185-7
Fuente: Traducimos desde el sur: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 / José Jorge Amigo Extremera (aut.), p. 540-552
URL: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5370232
Colección:Actas de congresos
miniatura
pdf
Adobe PDF (366,29 kB)
Vista completa

Visitas

344
actualizado el 31-ago-2024

Descargas

389
actualizado el 31-ago-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.