Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/58431
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorMarcelo Wirnitzer, Giselaen_US
dc.date.accessioned2019-12-16T13:08:14Z-
dc.date.available2019-12-16T13:08:14Z-
dc.date.issued2015en_US
dc.identifier.isbn978-84-9042-185-7en_US
dc.identifier.otherDialnet-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/58431-
dc.description.abstractLa literatura infantil y juvenil (LIJ) en español ha manifestado un cambio en los contenidos que se publican como consecuencia de la introducción de nuevos modelos literarios. Una de las vías de penetración de dichos modelos se produce claramente a través de la traducción de nuevos modelos literarios. En este trabajo se analiza cómo el modelo dominante en el sistema literario infantil y juvenil español ha cambiado a través de la aceptación en estos textos de elementos considerados tabúes durante mucho tiempo en España, para lo que ha sido necesario la transgresión de normas fuertemente arraigadas en este sistema literario en relación con temas como insultos, cuestiones escatológicas, la muerte, etc. que durante mucho tiempo no se aceptaban en este sistema y, por lo tanto, ni se mencionaban ni se incluían.en_US
dc.description.abstractContents in children and youth's literature published in Spanish have shown a turn due to the introduction of new literary models. One reason for this change has been the translation of new literary models into this system. In this work the dominant literary model in children's literature is analyzed in order to show how this system changes thanks to translation of elements traditionally considered taboo in Spain for a long time. For this change it has been necessary to break up with norms strongly rooted in this literary system in relation to themes like insults, scatological questions, death, etc., which for a long time have been not accepted in this system, and therefore, not mentioned or included in texts for children.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisherUniversidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC)en_US
dc.sourceTraducimos desde el sur: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013, / José Jorge Amigo Extremera (aut.), p. 287-298en_US
dc.subject570107 Lengua y literaturaen_US
dc.subject.otherLiteratura infantil y juvenilen_US
dc.subject.otherNormasen_US
dc.subject.otherAceptabilidaden_US
dc.subject.otherTabúesen_US
dc.subject.otherChildren’s literatureen_US
dc.titleHacia nuevos modelos literarios: traducción y tabúes en literatura infantil y juvenilen_US
dc.title.alternativeTowards New Literary Models: Translation and Taboos in Children's Literatureen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten_US
dc.typeConferenceObjecten_US
dc.relation.conferenceVI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013)en_US
dc.identifier.urlhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5367712-
dc.identifier.absysnet711800-
dc.description.lastpage298en_US
dc.description.firstpage287en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Actas de congresosen_US
dc.contributor.authordialnetid1013002-
dc.identifier.dialnet5367712ARTLIB-
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8059-8804-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameMarcelo Wirnitzer, Gisela-
crisitem.event.eventsstartdate23-01-2013-
crisitem.event.eventsenddate25-01-2013-
Colección:Actas de congresos
miniatura
pdf
Adobe PDF (243,19 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.