Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/58376
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Lee-Lee, Xavier | en_US |
dc.contributor.author | Trujillo-González, Verónica C. | en_US |
dc.date.accessioned | 2019-12-12T19:02:52Z | - |
dc.date.available | 2019-12-12T19:02:52Z | - |
dc.date.issued | 2019 | en_US |
dc.identifier.issn | 1759-7536 | en_US |
dc.identifier.other | WoS | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/58376 | - |
dc.description.abstract | This paper revisits, from a historiographical perspective, the Grammaire de la langue chinoise orale et ecrite (1873-76) by French missionary Paul Perny, a fundamental and representative work of French missionary linguistics of the 19th century which, over the years, fell into oblivion. As a missionary grammar, we should also place it in a context of profound changes in which academic sinology strongly emerges under the auspices of French political interests in China. Moreover, through the study of several sources we will show how this work was received by the academic sinologists contemporary with Perny. This will allow us to address the relationship that this missionary linguist had with them. This research also focuses on another aspect, related to Perny's stance on the academic discussion dealing with the alleged inferiority of Chinese with respect to inflected languages, which was a widespread idea at that time. | en_US |
dc.language | eng | en_US |
dc.relation.ispartof | Language and History | en_US |
dc.source | Language and History [ISSN 1759-7536], v. 62 (1), p. 1-13 | en_US |
dc.subject | 57 Lingüística | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject.other | Chinese | en_US |
dc.subject.other | Grammar | en_US |
dc.subject.other | Missionary linguistics | en_US |
dc.subject.other | French sinology | en_US |
dc.subject.other | Isolating languages | en_US |
dc.title | A historiographical approach to Paul Perny's grammar of the Chinese language | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/Article | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.identifier.doi | 10.1080/17597536.2019.1602380 | |
dc.identifier.scopus | 85065170086 | |
dc.identifier.isi | 000467727000001 | - |
dc.contributor.authorscopusid | 57188818924 | |
dc.contributor.authorscopusid | 55217588200 | |
dc.identifier.eissn | 1759-7544 | - |
dc.description.lastpage | 13 | - |
dc.identifier.issue | 1 | - |
dc.description.firstpage | 1 | - |
dc.relation.volume | 62 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Artículo | en_US |
dc.contributor.daisngid | 20688381 | |
dc.contributor.daisngid | 8514214 | |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Lee-Lee, X | |
dc.contributor.wosstandard | WOS:Trujillo-Gonzalez, VC | |
dc.date.coverdate | Enero 2019 | |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.description.sjr | 0,105 | |
dc.description.jcr | 59,0 | |
dc.description.sjrq | Q3 | |
dc.description.jcrq | Q4 | |
dc.description.ahci | AHCI | |
dc.description.ssci | SSCI | |
dc.description.erihplus | ERIH PLUS | |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Hispánica Clásica y de Estudios Árabes y Orientales | - |
crisitem.author.dept | GIR IATEXT: Variación y Cambio Lingüístico | - |
crisitem.author.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-4100-5986 | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-3492-8061 | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.parentorg | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.fullName | Lee Lee, Xavier Li Tah | - |
crisitem.author.fullName | Trujillo González, Verónica Cristina | - |
Colección: | Artículos |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.