Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/5639
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCruz Cabanillas, Isabel de laen_US
dc.contributor.authorTejedor Martínez, Cristinaen_US
dc.contributor.authorCerdá Redondo, Esperanzaen_US
dc.contributor.authorCabellos Castilla, Mª Rosaen_US
dc.contributor.authorDíez Prados, Mercedesen_US
dc.date.accessioned2011-06-23T02:31:00Z-
dc.date.accessioned2018-03-07T09:11:02Z-
dc.date.available2011-06-23T04:00:21Z-
dc.date.available2018-03-07T09:11:02Z-
dc.date.issued2007en_US
dc.identifier.issn1133-1127en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/5639-
dc.description.abstractIt is traditionally assumed that the influence of English upon Spanish is particularly pervasive in the area of languages for specific purposes. In the case of the language of tourism it is more complicated than in other areas, as it covers several subfields, for example economics, history of art, marketing, sports, law, etc. We have carried out previous research on the presence of loanwords in tourism and computer language showing the increasing influence of English. The present study analyses the frequency and usage of anglicisms in the language of tourism in five different publications aimed at the general public, as well as web pages. Most of the articles and pages are related to adventure sports and rural tourism. In our analysis we examine their adaptation to the system in terms of gender assignment and plural formation to determine whether English loanwords in Spanish are governed by usual criteria regarding gender assignment. We shall see whether the English pattern prevails over the Spanish one or if there is a mixture of both methods. Finally, we will focus on the type of coinage that is derived once the item has been introduced in Spanish; some of the terms remain as sporadic code-switches, but others can be regarded as real borrowings that develop into derivatives or undergo other processes of word formation. This in mind, we have attempted to discover which seems to be the most common procedure to fully integrate the borrowing into the Spanish system providing not only a qualitative analysis but also quantitative evidence from corpus-based driven data.en_US
dc.description.abstractNo hay duda de que la influencia de la lengua inglesa en el español es considerable y está especialmente generalizada en el campo de las lenguas para fines específicos. El caso del lenguaje del turismo es más complicado que el de otras áreas, dado que cubre diversas subáreas, como, por ejemplo, la economía, la historia del arte, el marketing, los deportes, la legislación, etc. Estudios anteriores que hemos realizado sobre la presencia de anglicismos en el lenguaje informático y en el del turismo mostraban la creciente influencia del inglés en el español. En este trabajo analizamos la frecuencia y el uso de anglicismos en el lenguaje del turismo en cinco publicaciones diferentes dirigidas al público general, así como varias páginas web. La mayoría de los artículos y páginas web están relacionados con los deportes de aventura y el turismo rural. En el análisis se examina la adaptación de los anglicismos al sistema de la lengua en relación a la asignación de género y a la formación del plural para determinar si los préstamos ingleses se rigen en español por los criterios establecidos para dicha asignación. Trataremos de comprobar si el patrón inglés prevalece sobre el español o si ambos coexisten. Finalmente, nos centraremos en el tipo de formación una vez que el elemento se ha introducido en la lengua española; algunos permanecen como cambios de código esporádicos, pero otros se pueden considerar préstamos que producen formas derivadas o experimentan otros procesos de formación de palabras. Con estas premisas, hemos tratado de descubrir cuál es el procedimiento más frecuente para integrar plenamente el préstamo en la lengua española proporcionando no sólo un análisis cualitativo sino también cuantitativo del corpus recogidoen_US
dc.formatapplication/pdfes
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofLFE. Revista de Lenguas para Fines Específicosen_US
dc.sourceLFE. Revista de lenguas para fines específicos. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 1993-.-- ISSN 1133-1127.-- n. 13-14, 2007-2008, p. 13en_US
dc.subject570107 Lengua y literaturaen_US
dc.subject550510 Filologíaen_US
dc.subject.otherAnglicismsen_US
dc.subject.otherTouristic texts,en_US
dc.subject.otherInflectional morphologyen_US
dc.subject.otherBorrowing integrationen_US
dc.titleAnglicisms in Spain: gender assignment and plural formation in touristic textsen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.compliance.driver1es
dc.identifier.absysnet233536-
dc.identifier.crisid-;-;-;-;--
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.type2Artículoen_US
dc.identifier.external-;-;-;-;--
dc.identifier.ulpgces
dc.description.esciESCI
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
Appears in Collections:LFE, Rev. leng. fines específ. n.13-14, 2007-2008 
Artículos
Thumbnail
Adobe PDF (303,92 kB)
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.