Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/56399
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCosta-Villaverde, Elisaen_US
dc.date.accessioned2019-08-28T15:06:19Z-
dc.date.available2019-08-28T15:06:19Z-
dc.date.issued2009en_US
dc.identifier.isbn978-84-9830-225-7en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/56399-
dc.description.abstractLa adaptación de literatura extranjeradentro de la cinematografía española es una práctica minoritaria o casi inexistente hasta la última década del siglo XX. Durante los años 90 se registra una explosión inusual de este fenómeno, con una veintenade películas adaptadas a novelas extranjeras en un período de sólo diez años, lo que convierte a dicho fenómeno en un rasgo destacable del cine de fin de siglo. Prestando atención a estas producciones se observa un patrón dominante en la mayoría de ellas: la "españolización", total o parcial, del contexto original, en un esfuerzo por aproximar lo extranjero o "el otro" a la cultura nacional. Este trabajjo reflexiona sobre las implicaciones culturales en el proceso de adaptación de novelas a cine y sobre el proceso de trasvase cultural entre distintas comunidades, destacando la importancia del concepto identidad cultural/nacional para el éxito en la comunicación intercultural.en_US
dc.description.abstractThe adaptation of foreign literature is rarely found in Spanish cinema before the 1990s. However, an unusual blooming of this type of films was registered during the last decade of the twentieth century, with approximately twenty adaptations from foreing novels being produced in a period of ten years. The proportion suggests that this phenomenon can be claimed as a considerable feature of the end-of-the-century Spanish film. Paying attention to these productions, a mayor pattern can be observed: the "Hispanisation", either partial or complete, of the original context. In relations to this practice, this paper explores cultural implications in the adaptation from novel to film and the process of culture transfer among different communities, highlighting the concept of cultural/national identity and its importance for success in the intercultural communication.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisherUniversidad de Deustoen_US
dc.sourceEstudios culturales y de los medios de comunicación / coord. por María Pilar Rodríguez Pérez. p. 71-90en_US
dc.subject620301 Cinematografíaen_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject.otherCineen_US
dc.subject.otherLiteraturaen_US
dc.subject.otherAdaptaciónen_US
dc.subject.otherComunicación interculturalen_US
dc.subject.otherCinemaen_US
dc.subject.otherIntercultural communicationen_US
dc.titleLiteratura extranjera en la filmografía española de los noventa: la apropiación del otro como trasvase culturalen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.typeBookParten_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.identifier.ulpgces
item.fulltextSin texto completo-
item.grantfulltextnone-
crisitem.author.orcid0000-0002-9065-9583-
crisitem.author.fullNameCosta Villaverde, Elisa Isabel-
Appears in Collections:Capítulo de libro
Show simple item record

Page view(s)

13
checked on Apr 18, 2021

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.