Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/56399
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Costa-Villaverde, Elisa | en_US |
dc.date.accessioned | 2019-08-28T15:06:19Z | - |
dc.date.available | 2019-08-28T15:06:19Z | - |
dc.date.issued | 2009 | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-84-9830-225-7 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/56399 | - |
dc.description.abstract | La adaptación de literatura extranjeradentro de la cinematografía española es una práctica minoritaria o casi inexistente hasta la última década del siglo XX. Durante los años 90 se registra una explosión inusual de este fenómeno, con una veintenade películas adaptadas a novelas extranjeras en un período de sólo diez años, lo que convierte a dicho fenómeno en un rasgo destacable del cine de fin de siglo. Prestando atención a estas producciones se observa un patrón dominante en la mayoría de ellas: la "españolización", total o parcial, del contexto original, en un esfuerzo por aproximar lo extranjero o "el otro" a la cultura nacional. Este trabajjo reflexiona sobre las implicaciones culturales en el proceso de adaptación de novelas a cine y sobre el proceso de trasvase cultural entre distintas comunidades, destacando la importancia del concepto identidad cultural/nacional para el éxito en la comunicación intercultural. | en_US |
dc.description.abstract | The adaptation of foreign literature is rarely found in Spanish cinema before the 1990s. However, an unusual blooming of this type of films was registered during the last decade of the twentieth century, with approximately twenty adaptations from foreing novels being produced in a period of ten years. The proportion suggests that this phenomenon can be claimed as a considerable feature of the end-of-the-century Spanish film. Paying attention to these productions, a mayor pattern can be observed: the "Hispanisation", either partial or complete, of the original context. In relations to this practice, this paper explores cultural implications in the adaptation from novel to film and the process of culture transfer among different communities, highlighting the concept of cultural/national identity and its importance for success in the intercultural communication. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.publisher | Universidad de Deusto | en_US |
dc.source | Estudios culturales y de los medios de comunicación / coord. por María Pilar Rodríguez Pérez. p. 71-90 | en_US |
dc.subject | 620301 Cinematografía | en_US |
dc.subject | 57 Lingüística | en_US |
dc.subject.other | Cine | en_US |
dc.subject.other | Literatura | en_US |
dc.subject.other | Adaptación | en_US |
dc.subject.other | Comunicación intercultural | en_US |
dc.subject.other | Cinema | en_US |
dc.subject.other | Intercultural communication | en_US |
dc.title | Literatura extranjera en la filmografía española de los noventa: la apropiación del otro como trasvase cultural | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | en_US |
dc.type | BookPart | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Capítulo de libro | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
dc.description.spiq | Q2 | |
item.grantfulltext | none | - |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0002-9065-9583 | - |
crisitem.author.fullName | Costa Villaverde, Elisa Isabel | - |
Colección: | Capítulo de libro |
Visitas
44
actualizado el 17-feb-2024
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.