Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/55052
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorLissón, Paulaen_US
dc.contributor.authorTrujillo-González, Verónica C.en_US
dc.date.accessioned2019-02-18T16:18:49Z-
dc.date.available2019-02-18T16:18:49Z-
dc.date.issued2018en_US
dc.identifier.issn1961-9359en_US
dc.identifier.otherDialnet-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/55052-
dc.description.abstractEl estudio de las transferencias multilingües ocupa un lugar cada vez más importante en la investigación de la adquisición de terceras lenguas. Este artículo presenta, a través del análisis de las transferencias léxicas y sintácticas, el papel que desempeñan el español L1 y el inglés L2 en la adquisición del francés L3. Este trabajo se centra en el análisis de un corpus de producciones escritas realizadas por estudiantes universitarios hispanófonos de primer año del Grado de Lenguas Modernas de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. El presente artículo tiene por objetivo la identificación de las dificultades que este contexto multilingüe de aprendizaje puede suponer en nuestros alumnos, con el fin de establecer un diagnóstico precoz que nos permita desarrollar estrategias pedagógicas adaptadas a sus necesidades.en_US
dc.description.abstractThe study of cross-linguistic influences is becoming more and more important in third language acquisition research. This article presents, through the study of lexical and syntactic transfers, the role played by Spanish L1 and English L2 in the acquisition of French L3. The present study focuses on a corpus of written productions by Spanish university students enrolled in the degree of Modern Languages at the Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. This paper aims to identify the difficulties that this multilingual context entails for our learners, in order to establish an early diagnosis that will allow us to develop pedagogical strategies adapted to their specific needs.en_US
dc.description.abstractLe rôle des influences translinguistiques occupe une place de plus en plus remarquable dans les recherches menées dans le domaine de l’acquisition des troisièmes langues. Cet article se propose, à travers l’étude des transferts lexicaux et syntaxiques, de mettre en lumière le rôle joué par l’espagnol en tant que langue maternelle (L1) et l’anglais deuxième langue (L2) dans l’acquisition du français troisième langue (L3). Notre étude est basée sur un corpus constitué par des productions écrites réalisées, tout au long d’un semestre, par des étudiants hispanophones en première année de la filière Langues Modernes de l’Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC). Ce travail vise à identifier les difficultés que ce contexte multilingue d’apprentissage peut avoir chez nos apprenants afin d’établir un diagnostic précoce qui permettra d’entreprendre les stratégies pédagogiques précises et adaptées à leurs besoins.en_US
dc.languagefraen_US
dc.relation.ispartofSynergies Espagneen_US
dc.sourceSynergies Espagne [ISSN 1961-9359], n. 11, p. 55-70en_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject570503 Lexicografíaen_US
dc.subject.otherCorpus d’apprenantsen_US
dc.subject.otherInterlangueen_US
dc.subject.otherFrançais troisième langueen_US
dc.subject.otherCorpus de aprendicesen_US
dc.subject.otherInterlenguaen_US
dc.subject.otherFrancés tercera lenguaen_US
dc.titleDétection des transferts interlangues chez des apprenants universitaires de français troisième langueen_US
dc.title.alternativeDetección de las transferencias interlinguales en los aprendices universitarios de francés como tercera lenguaen_US
dc.title.alternativeOn the detection of interlingual transfers in University learners of French as a third languageen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.scopus85059905759-
dc.identifier.urlhttp://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7068709-
dc.contributor.authorscopusid57202688939-
dc.contributor.authorscopusid55217588200-
dc.description.lastpage70en_US
dc.identifier.issue11-
dc.description.firstpage55en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.description.notasEjemplar dedicado a: Vitalité de l'expression scientifique francophone en Espagneen_US
dc.contributor.authordialnetidNo ID-
dc.contributor.authordialnetid2578859-
dc.identifier.dialnet7068709ARTREV-
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.description.sjr0,101-
dc.description.sjrqQ4-
dc.description.erihplusERIH PLUS-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR IATEXT: Variación y Cambio Lingüístico-
crisitem.author.deptIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.deptGIR IATEXT: Variación y Cambio Lingüístico-
crisitem.author.deptIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0003-3492-8061-
crisitem.author.parentorgIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.parentorgIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.fullNameLissón Hernández, Paula José-
crisitem.author.fullNameTrujillo González, Verónica Cristina-
Colección:Artículos
miniatura
pdf
Adobe PDF (380,67 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.