Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/41992
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSarmiento Pérez, Marcos Antonioen_US
dc.date.accessioned2018-09-25T08:39:45Z-
dc.date.available2018-09-25T08:39:45Z-
dc.date.issued2018en_US
dc.identifier.issn2253-797Xen_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/41992-
dc.description.abstractEn el marco de la historia de la interpretación y enfocado a la Europa occidental católica, con especial atención a la España de los siglos XVI y XVII, el presente trabajo aborda la mediación lingü.stica cuando penitente y confesor no hablan la misma lengua. Tras esbozar la evolución del sacramento de la penitencia hasta las regulaciones emanadas del Concilio de Trento, se exponen las disposiciones eclesiásticas que fijaron la intervención de intérpretes en la confesión sacramental. Seguidamente se aportan evidencias de su puesta en práctica en varios colectivos multilingües (peregrinos y cruzados, tropas españolas y de la Liga Santa, moriscos, vascoparlantes, europeos en España e indígenas en las Canarias), así como en la concurrencia de la confesión sacramental y el otorgamiento de testamento. Se trata de una primera aproximación a una parcela aún inexplorada desde la traductología, que abre nuevas vías de investigación.en_US
dc.description.abstractThe interpreter in the sacramental confession in the Catholic Church, with special attention to sixteenth- and seventeenth-century Spain.- Within the context of the history of interpreting and focusing on Catholic Europe, with special attention to sixteenth- and seventeenth-century Spain, this paper looks at linguistic mediation between a penitent and his confessor who do not speak the same language. After outlining the evolution of the sacrament of penance up to the regulations arising from the Council of Trent, the ecclesiastical provisions that established the degree of intervention of interpreters in the sacramental confession are presented. Evidence of its implementation in several multilingual groups (pilgrims and crusaders, Spanish soldiers, the Moriscos, Euskcra speakers, Europeans living in Spanish territory, and indigenous Canary islanders), as well as in the concurrence of sacramental confession and the making of the will is then provided. This is an initial approach to an area of traductology still to be explored, which opens new lines of research.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisher2253-797X
dc.relation.ispartofCulture and History Digital Journalen_US
dc.sourceCulture and History Digital Journal [ISSN 2253-797X], v. 7 (1), article number e012en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject.otherMediación lingüísticaen_US
dc.subject.otherConfesión sacramentalen_US
dc.subject.otherIntérpreteen_US
dc.subject.otherMoriscosen_US
dc.subject.otherInquisiciónen_US
dc.subject.otherSacramento de la penitenciaen_US
dc.subject.otherLinguistic mediationen_US
dc.subject.otherSacramental confessionen_US
dc.subject.otherInterpreteren_US
dc.subject.otherMoriscosen_US
dc.subject.otherInquisitionen_US
dc.subject.otherSacrament of penanceen_US
dc.titleEl intérprete en la confesión sacramental en la Iglesia católica, con especial atención a la España de los siglos XVI y XVIIen_US
dc.title.alternativeThe interpreter in the sacramental confession in the Catholic Church, with special attention to sixteenth- and seventeenth-century Spainen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articlees
dc.typeArticlees
dc.identifier.doi10.3989/chdj.2018.012
dc.identifier.scopus85050961035
dc.identifier.isi000438162800012-
dc.contributor.authorscopusid42862172900
dc.identifier.issue1-
dc.relation.volume7-
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid9017757
dc.contributor.wosstandardWOS:Perez, MS
dc.date.coverdateJunio 2018
dc.identifier.ulpgces
dc.description.sjr0,208
dc.description.sjrqQ1
dc.description.esciESCI
dc.description.fecytqQ2
dc.description.fecytpuntuacion40,62
dc.description.dialnetimpact0,485
dc.description.dialnetqQ1
dc.description.dialnetdD1
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-0704-0043-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameSarmiento Pérez, Marcos Antonio-
Appears in Collections:Artículos
Thumbnail
Adobe PDF (332,45 kB)
Show simple item record

SCOPUSTM   
Citations

1
checked on Jan 29, 2023

Page view(s)

83
checked on Dec 3, 2022

Download(s)

150
checked on Dec 3, 2022

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.