Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/41476
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorDomínguez-Rodríguez, M. Victoriaen_US
dc.date.accessioned2018-07-05T11:18:28Z-
dc.date.available2018-07-05T11:18:28Z-
dc.date.issued2014en_US
dc.identifier.issn0028-3754en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/41476-
dc.description.abstractIn the 17thcentury, the translation of medical books experienced a boom leading to an increased number of publications in English. Although the translators' own prefaces and dedicatory epistles may be considered part of the book's paratextual apparatus, this kind of prefatory material nevertheless constitutes a significant addendum to the book; in fact, it provides the reader with clues for the correct reception and understanding of the text in the target language. To serve both promotional and persuasive purposes, translators were generally expected to write some preliminary pieces, which often incorporated fragments of attitudinal meta-discourse, i.e. personal - or translator-centred - comments and remarks dealing with their writing intentions, motivations and goals. This paper attempts to explore the motives behind medical translation in 17th-century England, as expressed through attitudinal metacomments located in a study corpus of translators' prefaces and dedicatory epistles. The study may give some insight into why translators from the Stuart Age were resolved to put into English the then-current knowledge on medicine and surgery.en_US
dc.languageengen_US
dc.relation.ispartofNeuphilologische Mitteilungenen_US
dc.sourceNeuphilologische Mitteilungen [ISSN 0028-3754], v. 115 (2), p. 131-152en_US
dc.subject570201 Lingüística históricaen_US
dc.subject.otherAttitudinal metacommentsen_US
dc.subject.otherDedicatory epistleen_US
dc.subject.otherPrefaceen_US
dc.subject.other17th-century medicineen_US
dc.subject.otherTranslationen_US
dc.title"Profiting those that cannot understand the latine": Exploring the motives for medical translation in 17th -Century Englanden_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/reviewen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.scopus85042584464-
dc.contributor.authorscopusid24073188300-
dc.description.lastpage152-
dc.description.firstpage131-
dc.relation.volume115-
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Reseñaen_US
dc.date.coverdateEnero 2014
dc.identifier.ulpgces
dc.description.sjr0,108
dc.description.sjrqQ3
dc.description.ahciAHCI
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.author.deptGIR IATEXT: Variación y Cambio Lingüístico-
crisitem.author.deptIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-6098-369X-
crisitem.author.parentorgIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.fullNameDomínguez Rodríguez, María Victoria-
Colección:Reseña
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.