Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/4064
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorSánchez Hernández, Ángeleses
dc.contributor.authorMarín Gallego, Cristinaes
dc.contributor.otherFacultad de Traducción e Interpretación
dc.date.accessioned2010-06-23T02:31:00Z
dc.date.accessioned2018-05-15T10:48:33Z-
dc.date.available2010-06-23T08:00:48Z
dc.date.available2018-05-15T10:48:33Z-
dc.date.issued2007es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/4064
dc.descriptionMáster en Traducción Audiovisual, Subtitulado para Sordos y Audiodescripciónes
dc.formatapplication/pdfes
dc.languagespaes
dc.publisherUniversidad de Las Palmas de Gran Canariaes
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónes
dc.titleLa traducción para el doblaje de películas multilingües: Babeles
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.typeMasterThesises
dc.compliance.driver1es
dc.identifier.absysnet536366es
dc.identifier.crisid-
dc.investigacionArtes y Humanidadeses
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.type2Trabajo final de másteres
dc.identifier.ulpgces
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
Colección:Trabajo final de máster
miniatura
Adobe PDF (2,89 MB)
Vista resumida

Visitas

188
actualizado el 01-nov-2024

Descargas

5.307
actualizado el 01-nov-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.