Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/37134
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorArcos Pereira, Trinidaden_US
dc.date.accessioned2018-05-23T09:09:47Z-
dc.date.available2018-05-23T09:09:47Z-
dc.date.issued2017en_US
dc.identifier.issn2255-5056en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/37134-
dc.description.abstractLa primera versión latina impresa de los Aphthonii Progymnasmata fue la de Joannes Maria Catanaeus, que se editó en Bolonia en 1507 en las prensas de Caligula Bacilerius y se reimprimió en varias ocasiones en toda Europa durante la primera mitad del siglo XVI. Si cotejamos el texto de estas ediciones podemos advertir que hay diferencias entre ellas, hecho habitual en las ediciones de la época en la que los editores podían alterar el texto en mayor o menor medida. Sin embargo, las diferencias entre las ediciones de la versión de Cataneo parecen ser de mayor alcance de lo que es usual. Por ello, he colacionado la editio princeps y la segunda edición, publicada en Roma en 1517 por Iacobus Mazochius con el fin de establecer el alcance de estas diferencias y si se remontan a las primeras ediciones o se han producido en las posteriores.en_US
dc.description.abstractThe first Latin translation of the Progymnasmata of Aphthonius to appear in print was the work of Joannes Maria Catanaeus, published in Bologna in 1507 by Caligula Bacilerius, and reprinted on several occasions during the first half of the sixteenth century throughout all of Europe. The comparison of these editions reveals differences, a fact that is not really noteworthy given publishers’ practice of altering texts to different degrees. However, the differences among Catanaeus’ editions do not appear to be minor; for this reason, I have collated the editio princeps and the second edition, published by Iacobus Mazochius in Rome in 1517, in order to establish the extent of these differences and their chronology, that is, whether they date back to the first editions or they appear in later ones.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofRevista de estudios latinosen_US
dc.sourceRevista de estudios latinos [ISSN 2255-5056], v. 17, p. 137-153en_US
dc.subject620205 Retóricaen_US
dc.subject.otherAphthoniusen_US
dc.subject.otherCatanaeusen_US
dc.subject.otherProgymnasmataen_US
dc.subject.otherAftonioen_US
dc.subject.otherCataneoen_US
dc.titleLa versión latina de Joannes Maria Catanaeus de los Aphthonii Progymnasmata: La editio princeps de 1507 y la edición romana de 1517en_US
dc.title.alternativeThe Latin version of the Aphthonii Progymnasmata by Joannes Maria Catanaeus: the editio princeps (1507) and the Romana editio (1517)en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.isi000424594000007
dc.description.lastpage153-
dc.description.firstpage137-
dc.relation.volume17-
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.contributor.daisngid8441500
dc.contributor.wosstandardWOS:Pereira, TA
dc.date.coverdate2017
dc.identifier.ulpgces
dc.description.sellofecytSello FECYT
dc.description.esciESCI
dc.description.dialnetimpact0,109
dc.description.dialnetqQ1
dc.description.dialnetdD3
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR IATEXT: Filología Clásica "Juan de Iriarte"-
crisitem.author.deptIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Hispánica Clásica y de Estudios Árabes y Orientales-
crisitem.author.orcid0000-0002-9153-4029-
crisitem.author.parentorgIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.fullNameArcos Pereira, Trinidad-
Colección:Artículos
miniatura
Adobe PDF (565,62 kB)
Vista resumida

Citas de WEB OF SCIENCETM
Citations

3
actualizado el 05-jun-2022

Visitas

68
actualizado el 27-abr-2024

Descargas

17
actualizado el 27-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.