Identificador persistente para citar o vincular este elemento: https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/162597
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorDe Armas Guerra, Néstoren_US
dc.date.accessioned2026-04-07T12:41:56Z-
dc.date.available2026-04-07T12:41:56Z-
dc.date.issued2026en_US
dc.identifier.isbn979-13-7047-101-9en_US
dc.identifier.otherDialnet-
dc.identifier.urihttps://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/162597-
dc.description.abstractThis study investigates the diachronic evolution of hedging strategies in English and French subtitle corpora across five decades (1970s-2010s). Using normalised frequency data per 10,000 tokens, the analysis distinguishes epistemic marks such as I think, maybe, je pense or peut-être from interactional and discourse-pragmatic hedges such as well, oh, uh, ah, bon, ben and euh. The results show that English maintains a stable epistemic baseline while progressively increasing interactional hedges, peaking in the 1990s and 2000s, with items such as well and oh. French, by contrast, consistently privileges interactional particles, culminating in the 2010s with high frequencies for ah, bon and bah. Both languages exhibit a convergent trend towards conversational authenticity, marked by greater use of interjections and pause fillers, though the timing and preferred forms differ. These findings highlight subtitles as a sensitive record of evolving pragmatic norms and highlight the interplay between linguistic tradition and cinematic dialogue practices.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisherDykinson S.L.en_US
dc.sourceEducación, humanidades y sociedad en transformación: Miradas interdisciplinarias, p. 129-138 (2026)en_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject.otherHedgingen_US
dc.subject.otherSubtitlesen_US
dc.subject.otherEnglishen_US
dc.subject.otherFrenchen_US
dc.subject.otherCorporaen_US
dc.titleHedging through time and language: a corpus study of English and French film subtitlesen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookparten_US
dc.typeBook Parten_US
dc.identifier.urlhttps://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=10651975-
dc.description.lastpage138en_US
dc.description.firstpage129en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.contributor.authordialnetid6182816-
dc.identifier.dialnet10651975ARTLIB-
dc.description.numberofpages10en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR Discourse, Communication and Society-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameDe Armas Guerra, Néstor-
Colección:Capítulo de libro
Adobe PDF (248,86 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.