Identificador persistente para citar o vincular este elemento: https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/157075
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorLuján García, Carmen Isabelen_US
dc.date.accessioned2026-02-04T19:45:06Z-
dc.date.available2026-02-04T19:45:06Z-
dc.date.issued2025en_US
dc.identifier.issnO718-4883en_US
dc.identifier.urihttps://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/157075-
dc.description.abstractThe globalization of digital entertainment has increased the use of anglicisms in online gaming. This study examines gender differences in English-derived lexical items among six Spanish-speaking YouTuber gamers (three male, three female) using 197 minutes of gameplay recordings. Ninety anglicisms were identified, mostly non-adapted (e.g., stream, spawn), alongside adapted forms (craftear, rankear) and hybrids. Both genders show similar lexical patterns, indicating a largely gender-neutral gaming discourse, yet male gamers attract more subscribers. Findings reflect English’s role as the lingua franca of gaming, Spanish’s adaptability, and broader gendered dynamics, highlighting the need for more inclusive digital gaming communitiesen_US
dc.description.abstractLa creciente globalización del entretenimiento digital ha favorecido la incorporación de anglicismos en el discurso de las comunidades de jugadores en línea. Este estudio analiza las diferencias de género en el uso de léxico inglés entre seis youtubers gamers españoles (tres hombres y tres mujeres), a partir de 197 minutos de grabaciones. Se identificaron noventa anglicismos, principalmente no adaptados (p. ej., stream, spawn), junto con formas adaptadas (craftear, rankear) y expresiones híbridas. Ambos géneros muestran patrones similares, indicando un espacio lingüístico relativamente neutro, aunque los hombres atraen significativamente más suscriptores. Los hallazgos reflejan la influencia del inglés como lengua franca del gaming y la capacidad del español para integrar préstamos, subrayando la necesidad de representaciones más inclusivas en las comunidades digitales.en_US
dc.languageengen_US
dc.relation.ispartofRLA, Revista de linguistica teorica y aplicadaen_US
dc.sourceRLA. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada [ISSN 0033-698X, eISSN 0718-4883], nº 63 (2), p. 171-194en_US
dc.subject570510 Sociolingüísticaen_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject.otherAnglicismsen_US
dc.subject.otherGamersen_US
dc.subject.otherVideogamesen_US
dc.subject.otherGenderen_US
dc.subject.otherDifferencesen_US
dc.subject.otherAnglicismosen_US
dc.subject.otherJugadoresen_US
dc.subject.otherVideojuegosen_US
dc.subject.otherGéneroen_US
dc.subject.otherDiferenciasen_US
dc.titleGender Differences in the Use of Anglicisms by Videogamersen_US
dc.title.alternativeDiferencias de género en el uso de anglicismos por parte de jugadoresen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.29393/RLA63-15UGCL10015en_US
dc.description.lastpage194en_US
dc.description.firstpage171en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.description.numberofpages24en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.date.coverdateNoviembre 2025en_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR Estudios sociolingüísticos y socioculturales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0001-7050-777X-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameLuján García, Carmen Isabel-
Colección:Artículos
Adobe PDF (397,01 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.