Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/156112
| Campo DC | Valor | idioma |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Castillo Flores, José Luis | en_US |
| dc.date.accessioned | 2026-01-26T19:01:43Z | - |
| dc.date.available | 2026-01-26T19:01:43Z | - |
| dc.date.issued | 2026 | en_US |
| dc.identifier.issn | 2617-9148 | en_US |
| dc.identifier.uri | https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/156112 | - |
| dc.description.abstract | In film audio description (AD), cinematic jargon is a fundamental component to portray the director’s perspective and deliver an enriched cinematographic experience to the audience (Perego, 2014). Even though academia has partially tackled aspects related to how audio describers should approach film language (Remael et al., 2015), nothing has been said about how cinematic jargon should be arranged in the first place to offer professionals some structure to implement it effectively in their target text (TT). In this study, we put forward a system that consists of a filmic analysis per sequence to locate technical cinematic terminology in Spanish, categorize it in tiers based upon the mainstays of vocabulary acquisition (Beck et al., 2013), and select eligible instances that fit in the cinematic audio-described script (CADS). The main objective is to establish a procedure that allows audio describers to incorporate purposeful cinematic terminology in their audio introduction (AI) and thus enhance blind and partially sighted (BPS) users’ filmic experience. Our conclusion is that this system can contribute to conveying a unified glossary for cinematic AD purposes and help optimize the opportunity to disseminate this specialized knowledge in the long run. | en_US |
| dc.language | eng | en_US |
| dc.relation.ispartof | Journal of Audiovisual Translation | en_US |
| dc.source | Journal of Audiovisual Translation [ISSN 2617-9148], v. 9 n. 1, (2026) | en_US |
| dc.subject | 5701 Lingüística aplicada | en_US |
| dc.title | A tiered vocabulary system for audio description | en_US |
| dc.type | Article | en_US |
| dc.identifier.doi | 10.47476/jat.v9i1.2026.370 | en_US |
| dc.identifier.issue | 1 | - |
| dc.relation.volume | 9 | en_US |
| dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
| dc.type2 | Artículo | en_US |
| dc.utils.revision | Sí | en_US |
| dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
| dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
| item.fulltext | Con texto completo | - |
| item.grantfulltext | open | - |
| crisitem.author.dept | GIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas | - |
| crisitem.author.dept | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación en Comunicaciones (IDeTIC) | - |
| crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
| crisitem.author.orcid | 0009-0004-9726-9483 | - |
| crisitem.author.parentorg | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación en Comunicaciones (IDeTIC) | - |
| crisitem.author.fullName | Castillo Flores, José Luis | - |
| Colección: | Artículos | |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.