Identificador persistente para citar o vincular este elemento: https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/156112
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorCastillo Flores, José Luisen_US
dc.date.accessioned2026-01-26T19:01:43Z-
dc.date.available2026-01-26T19:01:43Z-
dc.date.issued2026en_US
dc.identifier.issn2617-9148en_US
dc.identifier.urihttps://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/156112-
dc.description.abstractIn film audio description (AD), cinematic jargon is a fundamental component to portray the director’s perspective and deliver an enriched cinematographic experience to the audience (Perego, 2014). Even though academia has partially tackled aspects related to how audio describers should approach film language (Remael et al., 2015), nothing has been said about how cinematic jargon should be arranged in the first place to offer professionals some structure to implement it effectively in their target text (TT). In this study, we put forward a system that consists of a filmic analysis per sequence to locate technical cinematic terminology in Spanish, categorize it in tiers based upon the mainstays of vocabulary acquisition (Beck et al., 2013), and select eligible instances that fit in the cinematic audio-described script (CADS). The main objective is to establish a procedure that allows audio describers to incorporate purposeful cinematic terminology in their audio introduction (AI) and thus enhance blind and partially sighted (BPS) users’ filmic experience. Our conclusion is that this system can contribute to conveying a unified glossary for cinematic AD purposes and help optimize the opportunity to disseminate this specialized knowledge in the long run.en_US
dc.languageengen_US
dc.relation.ispartofJournal of Audiovisual Translationen_US
dc.sourceJournal of Audiovisual Translation [ISSN 2617-9148], v. 9 n. 1, (2026)en_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.titleA tiered vocabulary system for audio descriptionen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.47476/jat.v9i1.2026.370en_US
dc.identifier.issue1-
dc.relation.volume9en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas-
crisitem.author.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación en Comunicaciones (IDeTIC)-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0009-0004-9726-9483-
crisitem.author.parentorgIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación en Comunicaciones (IDeTIC)-
crisitem.author.fullNameCastillo Flores, José Luis-
Colección:Artículos
Adobe PDF (373,79 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.