Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/150437
| Campo DC | Valor | idioma |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Alonso Almeida, Francisco Jesús | en_US |
| dc.date.accessioned | 2025-10-23T17:54:13Z | - |
| dc.date.available | 2025-10-23T17:54:13Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | en_US |
| dc.identifier.isbn | 978-84-1079-141-1 | en_US |
| dc.identifier.uri | https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/150437 | - |
| dc.description.abstract | Este estudio analiza las estrategias de mitigación en textos instructivos en lengua inglesa de los siglos XVIII y XIX escritos por mujeres, centrándose en construcciones condicionales como If you... Estas estrategias, cruciales para mitigar órdenes y sugerencias, reflejan las normas sociales de cortesía y deferencia de cada época. La investigación utiliza como base los subcorpus CoWITE18 (Alonso- Almeida et al., 2025a) y CoWITE19 (Alonso-Almeida et al., 2025b), compilados para explorar los aspectos discursivos en los textos de estas compilaciones. Pese a la relevancia de estas construcciones en los textos instructivos, existen pocos estudios que analicen su evolución diacrónica desde una perspectiva discursiva y sociolingüística. En particular, se desconoce cómo las transformaciones sociales e históricas, como la industrialización y los cambios en la alfabetización, influyeron en la frecuencia y función de estas expresiones mitigadoras. Este trabajo evalúa cuantitativa y cualitativamente las construcciones If you... en textos instructivos redactados por mujeres, considerando su frecuencia, distribución y función. Los resultados destacan un uso predominante de mecanismos de cortesía explícita en el siglo xviii, como If you please, y un giro hacia construcciones más funcionales y directas en el siglo xix, como If you want. Estas diferencias reflejan adaptaciones lingüísticas a contextos socioculturales cambiantes, evidenciando cómo el lenguaje instructivo evolucionó para satisfacer las expectativas de públicos más diversos y alfabetizados. El análisis revela que las construcciones If you... no solo desempeñan un papel clave en la atenuación de instrucciones y sugerencias, sino que también reflejan cambios significativos en las normas discursivas y socioculturales de cada periodo. En el siglo xviii, predominan formas como If you please, orientadas a mantener un tono relacional y cortesía explícita. En contraste, el siglo XIX muestra una transición hacia un lenguaje más funcional y directo, con expresiones como If you want que responden a las necesidades de un público más diverso y alfabetizado, en un contexto marcado por la industrialización y la transformación social que las mujeres reflejan a la perfección en sus textos. | en_US |
| dc.language | spa | en_US |
| dc.publisher | Octaedro | en_US |
| dc.relation | Los mecanismos interpersonales en los textos instructivos especializados, domésticos y no domésticos, escritos por mujeres en inglés moderno | en_US |
| dc.source | Avances en los estudios de Lingüística Aplicada en el siglo XXI [ISBN 978-84-1079-141-1], p. 13-35, (2025) | en_US |
| dc.subject | 57 Lingüística | en_US |
| dc.subject.other | Mitigación | en_US |
| dc.subject.other | Cortesía lingüística | en_US |
| dc.subject.other | Textos instructivos | en_US |
| dc.subject.other | Pragmática histórica | en_US |
| dc.subject.other | Prosa escrita por mujeres | en_US |
| dc.subject.other | Construcción condicional | en_US |
| dc.subject.other | Significado interpersonal | en_US |
| dc.title | Estrategias de mitigación con If you... en textos instructivos en lengua inglesa de los siglos XVIII y XIX escritos por mujeres | en_US |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | en_US |
| dc.type | BookPart | en_US |
| dc.description.lastpage | 35 | en_US |
| dc.description.firstpage | 13 | en_US |
| dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
| dc.type2 | Capítulo de libro | en_US |
| dc.description.numberofpages | 12 | en_US |
| dc.utils.revision | Sí | en_US |
| dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
| dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
| dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
| dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
| dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
| dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
| dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
| dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
| dc.description.spiq | Q1 | |
| item.grantfulltext | open | - |
| item.fulltext | Con texto completo | - |
| crisitem.project.principalinvestigator | Alonso Almeida, Francisco Jesús | - |
| crisitem.author.dept | GIR Discourse, Communication and Society | - |
| crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
| crisitem.author.orcid | 0000-0003-4676-3831 | - |
| crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
| crisitem.author.fullName | Alonso Almeida, Francisco Jesús | - |
| Colección: | Capítulo de libro | |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.