Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/135952
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorVedaschi Ozzola, Matiasen_US
dc.contributor.authorCruz García, Lauraen_US
dc.date.accessioned2025-02-06T11:48:10Z-
dc.date.available2025-02-06T11:48:10Z-
dc.date.issued2019en_US
dc.identifier.issn2444-197Xen_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/135952-
dc.description.abstractEl estudio que aquí se ofrece se centra en la variación lingüística presente en la versión original de “Gomorra – La serie” y su traducción a otras lenguas. La mayor parte de los diálogos de la serie se expresan en dialecto napolitano. Para llegar al público de todo el país, ha sido subtitulada en su versión italiana. Precisamente, la peculiaridad de utilizar el dialecto como lengua vehicular de la serie ha despertado nuestras dudas sobre la transmisión de la realidad y de las temáticas que se representan en la serie hacia culturas diferentes, que son, en este caso, la española y la británica. El objetivo principal, por tanto, es determinar de qué forma se refleja la variación lingüística de dicha serie televisiva en su traducción al español y al inglés. Para ello, hemos analizado cuatro capítulos y ofreceremos los resultados de un estudio contrastivo, que mostrarán cuáles han sido las opciones elegidas para transmitir dicha variación lingüística en su versión doblada al español y subtitulada al inglés desde un enfoque teórico-práctico.en_US
dc.description.abstractThis study focuses on the linguistic variation found in the original version of Gomorrah: The Series and its translation into other languages. The majority of the series’ dialogue is conducted in the Neapolitan dialect, with the Italian version subtitled to enable a countrywide audience to be reached. It is precisely this peculiarity, of employing a dialect as the vehicular language of the series, which led the authors of this study to question how the reality of the situation and the themes portrayed in the series are conveyed to different cultures, specifically Spanish and British cultures. Therefore, the main objective of this study is to determine the way in which the linguistic variation within this series is reflected in its Spanish and English translations. Consequently, four episodes have been analysed and the results of the contrastive study are presented. From a theoretical and practical perspective, these results illustrate the strategies selected in order to convey the aforementioned linguistic variation in the dubbed Spanish version and subtitled English version.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofE-Aeslaen_US
dc.sourceE-Aesla [ISSN-e 2444-197X], n. 6, p. 290-303 (2020)en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject.otherVariación lingüísticaen_US
dc.subject.otherAnálisisen_US
dc.titleUna aproximación a la traducción de la variación lingüística en Gomorra – la serieen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceobjecten_US
dc.typeConferenceObjecten_US
dc.relation.conferenceXXXVII Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA 2019)en_US
dc.identifier.urlhttps://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/eaesla_06.htm-
dc.description.lastpage303en_US
dc.description.firstpage290en_US
dc.relation.volume6en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Actas de congresosen_US
dc.description.numberofpages14en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.date.coverdate2020en_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.event.eventsstartdate27-03-2019-
crisitem.event.eventsenddate29-03-2019-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL)-
crisitem.author.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-2753-573X-
crisitem.author.orcid0000-0001-7826-0142-
crisitem.author.parentorgIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.author.fullNameVedaschi Ozzola, Matias-
crisitem.author.fullNameCruz García, Laura-
Colección:Actas de congresos
miniatura
Adobe PDF (126,17 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.