Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/135919
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorCela Gutiérrez, Cristinaen_US
dc.date.accessioned2025-02-05T15:33:23Z-
dc.date.available2025-02-05T15:33:23Z-
dc.date.issued2022en_US
dc.identifier.isbn978-84-1369-354-5en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/135919-
dc.description.abstractLa nouvelle ère technologique a déployé un large éventail de méthodes de communication, qui mettent à notre portée des outils plus rapides, plus efficaces et plus fonctionnels pour accéder à l’in-formation et nous permettre de nous connecter directement et immédiatement avec n’importe quelle partie du monde et à tout moment. En ce sens, l’interprétation n’est pas en reste et a évolué à pas de géant au gré des besoins imposés par la société, c’est pourquoi l’interprétation à distance est devenu ces dernières années et, surtout depuis la pandémie du COVID-19, en une réalité et dans une modalité de plus en plus présente dans la vie professionnelle de l’interprète. L’interprétation à distance permet de communiquer à distance avec un interprète professionnel presque instantanément et avec des résultats efficaces. Grâce à l’utilisation d’un téléphone ou d’un ordinateur, appareils électroniques à l’ordre du jour, l’interprète et l’interlocuteur peuvent établir une connexion en temps réel, ce qui, en plus d’un gain de temps et d’argent non négligeable, permet une compréhension entre les deux parties impliquées dans l’acte de communication et, avec lui, dans la réussite du processus interprétatif.Notre objectif est d’analyser l’importance de mettre en pratique les techniques d’interprétation à distance en classe afin que nos futurs interprètes aient les connaissances de base et les ressources pour mener à bien cette modalité dans leur profession. De plus, ces deux techniques permettent à l’étudiant une approche plus réelle du contexte communicatif et des difficultés du processus interprétatifen_US
dc.description.abstractA new technological era has brought a wide catalogue of communication methods within our reach. Faster, more effective and functional tools for accessing and processing information that allow us to establish a direct and immediate connection anywhere in the world and anytime. In this sense interpreting has not fallen behind taking giant steps forward in the race of innovation and adapting the needs of the society. For this reason, in the last few years and, especially since the COVID-19 pandemic, remote interpreting has become a reality and a more increasingly demanded technique in the professional life of an interpreter. Remote interpreting enables distance communication with the interpreter in real time and with positive results. Thanks to the use of a telephone or computer, electronic devices fully integrated in our daily lives, interpreter and speaker can carry out a real-time connection, what in addition to the cost and time savings, makes possible the understanding betweenen_US
dc.languageengen_US
dc.publisherComaresen_US
dc.sourceProceedings of the International Congress Teaching for the Future / Zoubir Gaci, Bartolomé Rubia-Avi (eds.), [ISBN 978-84-1369-354-5], p. 81-91, (2022)en_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.subject.otherInterprétationen_US
dc.subject.otherInterprétation à distanceen_US
dc.subject.otherActe communicatifen_US
dc.subject.otherInterlocuteuren_US
dc.subject.otherInterpretingen_US
dc.subject.otherRemote interpretingen_US
dc.subject.otherCommunicative acten_US
dc.subject.otherInterpreting processen_US
dc.subject.otherSpeakeren_US
dc.titleRemote Interpreting: teaching interpretation in a new technological eraen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceobjecten_US
dc.typeConferenceObjecten_US
dc.relation.conferenceInternational Congress Teaching for the Futureen_US
dc.description.lastpage91en_US
dc.description.firstpage81en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Actas de congresosen_US
dc.description.numberofpages11en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.fulltextSin texto completo-
item.grantfulltextnone-
crisitem.event.eventsstartdate23-04-2022-
crisitem.event.eventsenddate24-04-2022-
crisitem.author.deptGIR Discourse, Communication and Society-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-3893-5210-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameCela Gutiérrez, Cristina-
Colección:Actas de congresos
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.