Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/135691
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorCela Gutiérrez, Cristinaen_US
dc.date.accessioned2025-01-28T15:54:15Z-
dc.date.available2025-01-28T15:54:15Z-
dc.date.issued2022en_US
dc.identifier.isbn978-84-1311-638-9en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/135691-
dc.description.abstractEl presente trabajo tiene por objeto la definición de la Interpretación para los Servicios Públicos, centrándose en los diferentes ámbitos de interpretación, y más concretamente en el ámbito policial, el código deontológico del intérprete y las dificultades formales y lingüísticas que surgen durante el desarrollo de la labor interpretativa. Asimismo, este trabajo se centrará en la importancia del papel que desempeña el lenguaje no verbal en la interpretación en el ámbito policial. Se analiza la relevancia del lenguaje no verbal durante un proceso de toma de manifestación, lectura de derechos ante una detención, recogida de una denuncia como mecanismo para verificar la credibilidad y aptitud del hablante ante la información facilitada.en_US
dc.description.abstractThe present contribution aims to define the concept of community interpreting, fo-cusing on the different modalities and contexts of interpreting, especially in the context of police, the deontological code of interpreters and the formal and linguistic difficulties during the interpreting process. Additionally, this work seeks to highlight the importance of non-verbal language during the interpreting process in the context of police. The rele-vance of the non-verbal language will be studied, e.g., while making statements, reading of rights to detainees, taking a police report, etc., as a method to verify the credibility and aptitude of the speaker towards the information provided.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisherEdiciones Universidad de Salamancaen_US
dc.sourceLa traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español / Iris Hool, Beatriz de la Fuente Marina (eds.). Colección Aquilafuente, p. 425-435en_US
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherComunicación no verbalen_US
dc.subject.otherLenguaje corporalen_US
dc.subject.otherInterpretación para los Servi-cios Públicos (ISP)en_US
dc.subject.otherCódigo deontológicoen_US
dc.subject.otherÁmbitos de interpretaciónen_US
dc.titleEl intérprete de alemán como mediador lingüístico en los servicios públicos. La relevancia del lenguaje no verbalen_US
dc.title.alternativeThe Interpreter of German Language as a Linguistic Mediator in the Public Service. The Relevance of Non-Verbal Languageen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookParten_US
dc.typeBookParten_US
dc.identifier.doi10.14201/0AQ0320425435en_US
dc.description.lastpage435en_US
dc.description.firstpage425en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Capítulo de libroen_US
dc.description.numberofpages11en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.spiqQ1
item.fulltextSin texto completo-
item.grantfulltextnone-
crisitem.author.deptGIR Discourse, Communication and Society-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-3893-5210-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameCela Gutiérrez, Cristina-
Colección:Capítulo de libro
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.