Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/133089
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorDe Gabriel Arencibia, Francisco Javier-
dc.contributor.authorHermosa Amarilla, Jorge Nickolas-
dc.date.accessioned2024-09-08T20:02:44Z-
dc.date.available2024-09-08T20:02:44Z-
dc.date.issued2024en_US
dc.identifier.otherGestión académica
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/133089-
dc.description.abstractLa realidad multicultural de la isla de Gran Canaria, impulsada por turistas y residentes extranjeros, ha aumentado las necesidades lingüísticas en los servicios públicos. El presente estudio investiga cuál es el panorama actual en el ámbito policial mediante los testimonios de intérpretes y agentes de policía a través de entrevistas y cuestionarios. Entre la información de interés se encuentran las técnicas de interpretación más comunes, el perfil de los intérpretes y las soluciones que se emplean para hacer frente a esta demanda. El análisis revela una clara necesitad lingüística en las comisarías canarias, donde la interpretación será de vital importancia para establecer la comunicación entre los agentes y los usuarios. Sin embargo, existe una escasez actual en cuanto a las provisiones lingüísticas de estos servicios, lo que dificulta la labor de los agentes y la comunicación con el ciudadano extranjero. Destacamos los desafíos reales de los profesionales en su día a día y sus tareas más comunes para ver en donde están más presentes en estos contextos. Asimismo, los resultados demuestran la importancia de formación de los profesionales debido a la exigencia del trabajo y la necesidad de unos protocolos estandarizados que puedan mejorar la provisión lingüística, el reconocimiento profesional actual de los intérpretes y la comunicación entre los principales participantes en las acciones comunicativas.en_US
dc.description.abstractThe multicultural reality within Gran Canaria Island, driven by tourist and foreign residents, has increased linguistic demands in public service settings. This study investigates what is the current situation within the police field in the island through testimonies from interpreters and police officers, gathered via interviews and questionnaires. The areas of interest include the most common interpreting techniques, the profile of interpreters and the solution used to meet this demand. The analysis reveals a clear linguistic need in the Canary Island police stations, where interpretation is vital for establishing communication between officers and users. However, there is a current lack of linguistics provision in this area, hindering the work of officers and communication with foreign citizens. The real challenges faced by professionals in their daily tasks and the situations where interpreters support the most were highlighted. The results also show the importance of professional training due the work’s demand and the need for standardized protocols which can improve linguistic provisions, the current professional recognition of interpreters and communication among the main participants in communicative actions.en_US
dc.languagespaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject.otherInterpretación en los servicios públicosen_US
dc.subject.otherInterpretación policialen_US
dc.subject.otherActualidaden_US
dc.subject.otherIntérpreteen_US
dc.subject.otherAgente de policíaen_US
dc.subject.otherGran Canariaen_US
dc.subject.otherPublic service interpretingen_US
dc.subject.otherPolice interpretingen_US
dc.subject.otherInterpreteren_US
dc.subject.otherCurrent affairsen_US
dc.subject.otherPolice officeren_US
dc.titleLa Interpretación en los Servicios Públicos: la actualidad del ámbito policial en Gran Canariaen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US
dc.typeBachelorThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Hispánica Clásica y de Estudios Árabes y Orientalesen_US
dc.contributor.facultadFacultad de Filologíaen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Trabajo final de gradoen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.matriculaTFT-28849
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.titulacionGrado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Hispánica Clásica y de Estudios Árabes y Orientales-
Colección:Trabajo final de grado
Adobe PDF (1,89 MB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.