Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/132879
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Alonso Almeida, Francisco Jesús | en_US |
dc.date.accessioned | 2024-09-04T12:45:34Z | - |
dc.date.available | 2024-09-04T12:45:34Z | - |
dc.date.issued | 2023 | en_US |
dc.identifier.isbn | 9788411834612 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/132879 | - |
dc.language | spa | en_US |
dc.publisher | Tirant lo Blanch (Grupo editorial Tirant lo Blanch) | en_US |
dc.source | Estudios sobre la persuasión en el lenguaje académico de especialidad en español y en inglés [ISBN 9788411834612], 2023, p. 107-130 | en_US |
dc.subject | 5701 Lingüística aplicada | en_US |
dc.title | Los marcadores metadiscursivos evidenciales | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | en_US |
dc.type | BookPart | en_US |
dc.description.lastpage | 130 | en_US |
dc.description.firstpage | 107 | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Capítulo de libro | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.description.spiq | Q1 | |
item.grantfulltext | none | - |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR Discourse, Communication and Society | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-4676-3831 | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.fullName | Alonso Almeida, Francisco Jesús | - |
Colección: | Capítulo de libro |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.