Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/132019
Title: La Balada de Mulan: edición, traducción al español e interpretación literaria
Other Titles: The Ballad of Mulan: Edition, Spanish Translation and Literary Interpretation
La Ballade de Mulan : édition, traduction en espagnol et interprétation littéraire
Authors: Tian, Yunjin
Laguna Mariscal, Gabriel
UNESCO Clasification: 6202 Teoría, análisis y crítica literarias
Keywords: Balada de Mulan
Poesía china
Poesía épica
Romance castellano
Confucionismo, et al
Issue Date: 2024
Journal: Philologica canariensia 
Abstract: La Balada de Mulan es un texto chino anónimo, perteneciente al género yuèfǔ, que consta de 62 versos. Probablemente se compuso durante la época de gobierno de la Dinastía Wei del Norte (386-534 d. C.), de etnia altaica y no Han. En el texto se narra la peripecia de la joven china Mulan, que marcha a la guerra en sustitución de su anciano padre. En este trabajo ofrecemos una edición revisada del texto chino, acompañada de una traducción española, más un comentario literario detallado del poema. Se estudian los procedimientos estilísticos usados, especialmente los paralelismos y la insistencia en el campo semántico del sonido. Igualmente, se señalan algunos motivos de la Balada propios de su naturaleza folclórica. Se alcanza la conclusión de que la motivación básica de la protagonista es la devoción filial a su familia, aunque el patriotismo tiene también cierta presencia. Se descarta la motivación individualista, que no se documenta en esta versión del mito. Por su parte, aunque el símil final podría entenderse con un significado feminista, en realidad debe ser interpretado como una llamada al cumplimiento del deber filial y patriótico, que afecta por igual a hombres y mujeres.
The Ballad of Mulan is an anonymous Chinese text, belonging to the yuèfǔgenre. It consists of 62 lines. It was probably composed during the Altaic, non-Han Northern Wei Dynasty (386-534 d. C.). The Ballad narrates the adventures of the Chinese girl Mulan: she decides to enroll in the army on behalf of her old father. In this article, a revised edition of the Chinese text is offered, accompanied by a Spanish translation with a very detailed literary commentary. The stylistic procedures of the poem are analyzed, especially the parallel structures and the emphasis on sounds. Some folk motifs in the Ballad are also detected and commented on. It is concluded that Mulan’s main motivations are filial devotion and patriotism. The individualist motivation is not represented in the text. The final simile could be interpreted as a feminist claim, but it is really an invitation to fulfil one’s filial and patriotic obligations, regardless of genre.
La Ballade de Mulan est un texte chinois anonyme, appartenant au genre yuèfǔ, constitué de 62 vers. Elle est composée probablement sous la dynastie Wei du Nord (386-534 après J.-C.), d’ethnie altaïque et non Han. Le texte raconte les aventures de la jeune femme chinoise Mulan, qui part à la guerre à la place de son vieux père. Dans cet article, nous proposons une édition révisée du texte chinois, accompagnée d'une traduction espagnole, ainsi qu'un commentaire littéraire détaillé du poème. Il inclut une étude des procédés stylistiques utilisés, notamment les effets de parallélisme et l'insistance sur le champ sémantique du son. Nous signalons également certains motifs de la Ballade qui sont caractéristiques de sa nature folklorique. Nous concluons de cette étude que la motivation fondamentale du personnage principal est le dévouement filial à l’égard de sa famille, même si le patriotisme occupe aussi une certaine place. La motivation individualiste n'est pas documentée dans cette version du mythe. Même si la comparaison finale peut, quant à elle, être comprise dans un sens féministe, elle doit en réalité être interprétée comme un appel à remplir le devoir filial et patriotique, qui concerne les hommes et les femmes de manière égale.
URI: http://hdl.handle.net/10553/132019
ISSN: 2386-8635
DOI: 10.20420/Phil.Can.2024.689
Source: Philologica canariensia [ISSN 2386-8635], v. 30, p. 527-548, (Junio 2024)
Appears in Collections:Artículos
Thumbnail
pdf
Adobe PDF (577,23 kB)
Show full item record

Page view(s)

86
checked on Dec 14, 2024

Download(s)

438
checked on Dec 14, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.