Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/128662
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Bartolomé Díaz, Zaida | - |
dc.contributor.author | Trujillo González, Verónica Cristina | - |
dc.date.accessioned | 2024-01-24T14:42:52Z | - |
dc.date.available | 2024-01-24T14:42:52Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.issn | 1699-4949 | - |
dc.identifier.other | Scopus | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/128662 | - |
dc.description.abstract | En los últimos años, el inglés se ha convertido en el idioma predominante de la ciencia y Francia, ante esta situación, ha respondido creando mecanismos de protección, como las acciones de la Commission d’enrichissement de la langue française, que busca preservar el idioma estandarizando la terminología. En este artículo analizamos los términos propuestos por esta comisión para la arquitectura y evaluamos su uso en un corpus creado ex profeso a partir de textos arquitectónicos no oficiales de Internet. Los resultados muestran una variabilidad en el empleo de estos términos, mientras que algunos son ampliamente adoptados, otros son poco conocidos o casi no se utilizan. Concluimos resaltando la importancia de evaluar la pertinencia, implantación y difusión del léxico arquitectónico. | - |
dc.description.abstract | Ces dernières années, l’anglais est devenu la langue prédominante dans le domaine scientifique. Face à cette situation, la France a mis en place des mécanismes de protection, tels que les actions de la Commission d’enrichissement de la langue française, visant à préserver la langue en standardisant la terminologie. L’article analyse les termes proposés par cette commission pour l’architecture et évalue leur utilisation dans un corpus composé ad hoc à partir de textes non officiels architecturaux extraits d’Internet. Les résultats révèlent une variabilité dans l’emploi de ces termes ; tandis que certains sont largement adoptés, d’autres sont peu connus ou non utilisés. L’article contribue à relever les défis liés à la pertinence, à l’implantation et à la diffusion du lexique architectural. | - |
dc.description.abstract | In recent years, English has become the predominant language in the scientific field, and France, has responded to this situation by creating protective mechanisms, such as the actions of the Commission d’enrichissement de la langue française, which aims to preserve the language through standardization of terminology. In this article, we analyse the terms proposed by this commission for architecture and evaluate their usage in a corpus specifically created from unofficial architectural texts obtained from the Internet. The results show variability in the use of the terms, with some being widely adopted while others are little known or rarely used. The article contributes to addressing the challenges related to the relevance, implementation, and dissemination of architectural terms. | - |
dc.language | spa | - |
dc.relation.ispartof | Çédille | - |
dc.source | Çédille - revista de estudios franceses [1699-4949], 24 (diciembre), p. 211-237 | - |
dc.subject | 570504 Lexicología | - |
dc.subject | 5701 Lingüística aplicada | - |
dc.subject.other | Arquitectura | - |
dc.subject.other | Neologismo | - |
dc.subject.other | FranceTerme | - |
dc.subject.other | Término | - |
dc.subject.other | Léxico arquitectónico | - |
dc.subject.other | Architecture | - |
dc.subject.other | Néologisme | - |
dc.subject.other | Terme | - |
dc.subject.other | Lexique architectural | - |
dc.subject.other | Architecture | - |
dc.subject.other | Neologism | - |
dc.subject.other | Term | - |
dc.subject.other | Architectural lexicon | - |
dc.title | Les termes architecturaux. Recommandations officielles et réalités des usages | - |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | - |
dc.type | Article | - |
dc.identifier.doi | 10.25145/j.cedille.2023.24.12 | - |
dc.identifier.scopus | 85184860955 | - |
dc.contributor.orcid | 0000-0002-7988-0586 | - |
dc.contributor.orcid | 0000-0003-3492-8061 | - |
dc.contributor.authorscopusid | 57221647377 | - |
dc.contributor.authorscopusid | 55217588200 | - |
dc.description.lastpage | 237 | - |
dc.identifier.issue | 24 | - |
dc.description.firstpage | 211 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | - |
dc.type2 | Artículo | - |
dc.utils.revision | Sí | - |
dc.date.coverdate | Diciembre 2023 | - |
dc.identifier.ulpgc | Sí | - |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | - |
dc.description.sjr | 0,19 | - |
dc.description.sjrq | Q1 | - |
dc.description.sellofecyt | Sello FECYT | - |
dc.description.esci | ESCI | - |
dc.description.fecytq | Q1 | |
dc.description.fecytpuntuacion | 39,82 | |
dc.description.dialnetimpact | 0,0 | |
dc.description.dialnetq | Q2 | |
dc.description.miaricds | 9,7 | - |
dc.description.erihplus | ERIH PLUS | - |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR IATEXT: Variación y Cambio Lingüístico | - |
crisitem.author.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.dept | GIR IATEXT: Variación y Cambio Lingüístico | - |
crisitem.author.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0002-7988-0586 | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-3492-8061 | - |
crisitem.author.parentorg | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.parentorg | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.fullName | Bartolomé Díaz, Zaida | - |
crisitem.author.fullName | Trujillo González, Verónica Cristina | - |
Colección: | Artículos |
Visitas
68
actualizado el 25-ene-2025
Descargas
43
actualizado el 25-ene-2025
Google ScholarTM
Verifica
Altmetric
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.