Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/127896
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorRupérez Pérez, Esther-
dc.contributor.authorClouet, Richard-
dc.date.accessioned2023-12-11T18:37:13Z-
dc.date.available2023-12-11T18:37:13Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.issn1699-4949-
dc.identifier.otherScopus-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/127896-
dc.description.abstractEste trabajo estudia el uso de la estrategia ostensivo-inferencial como recurso de persuasión en el discurso publicitario desde una perspectiva diacrónica y contrastiva entre el español y el francés. Se ha escogido un corpus compuesto por cinco anuncios del ámbito de la publicidad automovilística extraídos de publicaciones francesas y españolas en 2017 y en 2022. Se ha llevado a cabo un análisis descriptivo e interpretativo partiendo de un marco teórico relacionado con la pragmática y las teorías interculturales con el fin de examinar las diferencias y explorar la necesaria adaptación del discurso publicitario a su destinatario, lo que exige tener en consideración las diferencias propias de cada cultura para que el mensaje cumpla con su intención comunicativa.-
dc.description.abstractCet article étudie l’utilisation du modèle de communication ostensive-inférentielle comme ressource persuasive dans le discours publicitaire d’un point de vue contrastif entre l’espagnol et le français. L’analyse porte sur un corpus de vingt textes issus du domaine de la promotion automobile divisé en cinq groupes d’annonces, chacun comprenant la même pu-blicité en espagnol et en français diffusée en 2017 et 2022. Une analyse descriptive et interpré-tative a été réalisée sur la base d’un cadre théorique lié à la pragmatique et aux théories inter-culturelles afin d’examiner les différences et d’explorer la nécessaire adaptation du discours publicitaire à son destinataire, ce qui nécessite de prendre en compte les différences de chaque culture afin que le message remplisse son intention communicative.-
dc.description.abstractThis paper studies the use of ostensive-inferential communication as an advertising persuasion strategy from a contrastive perspective between Spanish and French. The analysis is based on a corpus of twenty texts from the field of car advertising divided into five groups of advertisements, each one including the same advertisement in Spanish and French published in 2017 and 2022. A descriptive and interpretative analysis was carried out based on a theoretical framework related to pragmatics and intercultural theories in order to examine the differences and explore the necessary adaptation of the advertising discourse to its addressee, which requires taking into account the differences of each culture so that the message fulfils its communicative intention.-
dc.languagespa-
dc.relation.ispartofÇédille-
dc.sourceÇédille - revista de estudios franceses [1699-4949], 24 (diciembre), p. 475-501-
dc.subject531101 Publicidad-
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación-
dc.subject.otherPublicidad-
dc.subject.otherEstudio contrastivo francés-español-
dc.subject.otherPersuasión-
dc.subject.otherDimensiones culturales-
dc.subject.otherInterculturalidad-
dc.subject.otherPublicité-
dc.subject.otherÉtude contrastive français-espagnol-
dc.subject.otherPersuasion-
dc.subject.otherDimensions culturelles-
dc.subject.otherInterculturalité-
dc.subject.otherAdvertising-
dc.subject.otherContrastive analysis French-Spanish-
dc.subject.otherPersuasion-
dc.subject.otherCultural dimensions-
dc.subject.otherInterculturality-
dc.titleLa inferencia: una estrategia de persuasión en el ámbito del discurso publicitario automovilístico. Estudio contrastivo español-francés-
dc.typeArticle-
dc.identifier.doi10.25145/j.cedille.2023.24.24-
dc.identifier.scopus85184910933-
dc.contributor.orcid0000-0002-1037-1724-
dc.contributor.orcid0000-0003-0727-1260-
dc.contributor.authorscopusid58885137100-
dc.contributor.authorscopusid36458266200-
dc.description.lastpage501-
dc.identifier.issue24-
dc.description.firstpage475-
dc.investigacionArtes y Humanidades-
dc.type2Artículo-
dc.utils.revision-
dc.date.coverdateDiciembre 2023-
dc.identifier.ulpgc-
dc.contributor.buulpgcBU-HUM-
dc.description.sjr0,177-
dc.description.sjrqQ1-
dc.description.sellofecytSello FECYT-
dc.description.esciESCI-
dc.description.miaricds9,7-
dc.description.erihplusERIH PLUS-
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.deptGIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0003-0727-1260-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameRupérez Pérez, Esther-
crisitem.author.fullNameClouet, Richard-
Colección:Artículos
Adobe PDF (1,78 MB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.