Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/124576
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorCranfield Mckay, Susan Isobeles
dc.contributor.authorSánchez Ramírez, Andreaes
dc.date.accessioned2023-09-22T08:36:46Z-
dc.date.available2023-09-22T08:36:46Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.otherGestión académica
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/124576-
dc.titlePropuesta de subtitulado para sordos de la serie 'My Mad Fat Diary' y de su nueva modalidad: el 'fansubbing' para sordos.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.typeBachelorThesis
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretaciónes
dc.type2Trabajo final de grado
dc.identifier.matriculaTFT-17395es
dc.identifier.ulpgc
dc.contributor.buulpgcBU-HUMes
dc.contributor.titulacionPrograma de doble titulación: Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán y Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francéses
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Appears in Collections:Trabajo final de grado
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.