Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/124576
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorCranfield Mckay, Susan Isobeles
dc.contributor.authorSánchez Ramírez, Andreaes
dc.date.accessioned2023-09-22T08:36:46Z-
dc.date.available2023-09-22T08:36:46Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.otherGestión académica
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/124576-
dc.titlePropuesta de subtitulado para sordos de la serie 'My Mad Fat Diary' y de su nueva modalidad: el 'fansubbing' para sordos.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.typeBachelorThesis
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretaciónes
dc.type2Trabajo final de grado
dc.identifier.matriculaTFT-17395es
dc.identifier.ulpgc
dc.contributor.buulpgcBU-HUMes
dc.contributor.titulacionPrograma de doble titulación: Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán y Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francéses
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Appears in Collections:Trabajo final de grado
Show simple item record

Page view(s)

38
checked on Nov 1, 2024

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.