Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/120848
Title: | Los documentales sobre moda en España: combinaciones lingüísticas, modalidades de traducción audiovisual y categoría temática | Authors: | Domínguez Santana, Alberto Bolaños Medina, Alicia Karina |
UNESCO Clasification: | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación 570112 Traducción 580101 Medios audiovisuales |
Keywords: | Industria de la moda Documental audiovisual Traducción audiovisual Fashion industry Audiovisual documentary, et al |
Issue Date: | 2021 | Publisher: | McGraw Hill | Conference: | VIII Congresso Internacional de Investigadores de Audiovisual | Abstract: | En la actualidad, la conjunción moda-cine ha comenzado a ser objeto de estudio en
el mundo académico; aunque pocos investigadores han enfocado sus esfuerzos en
los documentales sobre moda, a pesar de su gran presencia en las plataformas
de streaming (Barrientos-Bueno, 2013). En España, la gran mayoría de ellos se
importa, debido a la relevancia del sector en otras culturas, de ahí la importancia
que adquiere su traducción. Hemos realizado un estudio de mercado de los
documentales sobre moda en sí y de su traducción en España, mediante un corpus
multilingüe formado por aquellos disponibles en 2020 en las plataformas digitales,
para establecer las combinaciones lingüísticas más frecuentes, las modalidades de
traducción empleadas y la categoría temática principal. The fashion-cinema conjunction has currently started to be studied in academia, although only few researchers have focused their efforts on fashion documentaries, despite their abundance on streaming platforms (Barrientos-Bueno, 2013). In Spain, the majority of the fashion audiovisual products are imported, due to the relevance of the sector in other cultures, hence the importance of their translation. We have carried out a market analysis of fashion documentaries and their translation in Spain, based on a multilingual corpus made up of those streaming products available in 2020. The aim of this analysis was to establish the most common language combination, the translation modes used and the main theme. |
URI: | http://hdl.handle.net/10553/120848 | ISBN: | 978-84-486-2735-5 | Source: | Audiovisual e industrias criativas: presente e futuro (Vol. 2) / coordenadores Javier Sierra Sánchez, José Gomes Pinto, p. 141-152 |
Appears in Collections: | Actas de congresos |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.