Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/120818
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorSarmiento Pérez, Marcos Antonio-
dc.date.accessioned2023-03-02T15:30:43Z-
dc.date.available2023-03-02T15:30:43Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.isbn9789027213440-
dc.identifier.issn0929-7316-
dc.identifier.otherScopus-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/120818-
dc.description.abstractPortugal’s great breakthrough between 1415 and 1499 during the Age of Discovery was rounding the African coastline, from Ceuta in the Strait of Gibraltar to Mogadishu in the Horn of Africa. The current chapter, founded on prior research, advances an overview of the strategies adopted by the Portuguese to obtain linguistic mediators as well as the patterns of mediation they applied throughout the successive zones of contact. After a brief presentation of the different historical contexts, the study delves into the types of scenarios that required interpreters, as well as their status and compensation throughout both the initial explorations and the subsequent stages extending to the final years of the 16th century.-
dc.languageeng-
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Company-
dc.relation.ispartofBenjamins Translation Library-
dc.sourceTowards an Atlas of the History of Interpreting. Voices fron around the world / Lucía Ruiz Rosendo y Jesús Baigorri-Jalón (eds), p. 81-119-
dc.subject550404 Historia moderna-
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación-
dc.subject.otherPortuguese expansion-
dc.subject.otherLinguistic intermediaries-
dc.subject.otherAlfaqueques-
dc.subject.otherOfficial interpreters-
dc.subject.otherSlave-interpreters-
dc.subject.otherLançados-
dc.titleAn Overview of the Role of Interpreters during the Portuguese Expansion through Africa (1415-1600)-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPart-
dc.typeBookPart-
dc.identifier.doi10.1075/btl.159.04sar-
dc.identifier.scopus85149824384-
dc.contributor.orcidNO DATA-
dc.contributor.authorscopusid42862172900-
dc.description.lastpage119-
dc.description.firstpage81-
dc.relation.volume159-
dc.investigacionArtes y Humanidades-
dc.type2Capítulo de libro-
dc.utils.revision-
dc.date.coverdateEnero 2023-
dc.identifier.ulpgc-
dc.identifier.ulpgc-
dc.identifier.ulpgc-
dc.identifier.ulpgc-
dc.contributor.buulpgcBU-HUM-
dc.contributor.buulpgcBU-HUM-
dc.contributor.buulpgcBU-HUM-
dc.contributor.buulpgcBU-HUM-
dc.description.sjr0,112
dc.description.sjrqQ3
dc.description.spiqQ1
item.fulltextSin texto completo-
item.grantfulltextnone-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.orcid0000-0002-0704-0043-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameSarmiento Pérez,Marcos Antonio-
Colección:Capítulo de libro
Vista resumida

Citas SCOPUSTM   

1
actualizado el 17-nov-2024

Visitas

116
actualizado el 24-ago-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.