Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/119186
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorGarcía Morales, María Gorettien_US
dc.date.accessioned2022-11-07T13:56:38Z-
dc.date.available2022-11-07T13:56:38Z-
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/119186-
dc.description.abstractA la hora de abordar la didáctica de la interpretación simultánea, no es infrecuente caer en la tentación de intentar subsanar las carencias que los alumnos presentan para esta actividad concreta con la dedicación de horas de práctica. Sin duda, en lo que a la parte “técnica” de la interpretación se refiere, las horas de cabina son necesarias para adquirir competencia a nivel profesional. Sin embargo, hay otras muchas destrezas que se adquieren antes incluso de tener el primer contacto con la interpretación y otras tantas que dependen del material que se emplee en el proceso formativo del intérprete. Partiendo de otros estudios sobre las diferencias entre los intérpretes noveles y los profesionales y de lo que algunos manuales de interpretación sugieren, pretendemos destacar la importancia que tiene la selección adecuada de textos según su grado de dificultad atendiendo a una serie de parámetros centrados en la calidad de la interpretación.en_US
dc.languagespaen_US
dc.sourceVI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013)en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.titleLa importancia del texto para la didáctica de la interpretaciónen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/lectureen_US
dc.typeLectureen_US
dc.relation.conferenceVI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013)en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Ponenciaen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.event.eventsstartdate23-01-2013-
crisitem.event.eventsenddate25-01-2013-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-8123-3337-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameGarcía Morales, María Goretti-
Colección:Ponencias
Adobe PDF (67,1 kB)
Vista resumida

Visitas

73
actualizado el 12-oct-2024

Descargas

14
actualizado el 12-oct-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.