Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/119176
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Cranfield, Susan | en_US |
dc.date.accessioned | 2022-11-07T11:45:52Z | - |
dc.date.available | 2022-11-07T11:45:52Z | - |
dc.date.issued | 2013 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/119176 | - |
dc.description.abstract | El ingreso de España en el EEES ha tenido un profundo efecto en el diseño de los programas de estudio universitarios, en el proceso de enseñanza-aprendizaje y en los materiales que se usan. Los resultados se miden con el crédito ECTS, que valora el tiempo de dedicación al estudio para alcanzar los objetivos pre-establecidos en un programa rígido en cuanto a temporalización y contenido. En contraste, los objetivos, expresados en términos de competencias que debe desarrollar el estudiante, están enfocados hacia su futuro profesional y su participación en una sociedad que está sujeta a cambios constantes y que, hoy día, dista de la visión de la Europa unida, próspera, igualitaria e inmersa en una movilidad libre entre países que se concibió en el momento de la Declaración de Bolonia. En esta presentación consideramos estas nuevas circunstancias para el diseño de materiales para la enseñanza de la Lengua B inglés en el Grado en Traducción e Interpretación tanto para el aula como para el tiempo de estudio autónomo del alumno que, necesariamente, hemos de estructurar y evaluar. Teniendo en cuenta que cada vez se exige más tiempo y dedicación al profesorado, nuestro reto es buscar una manera factible de diseñar un programa de estudio con el contenido académico adecuado, que provea al estudiante de las competencias profesionales y sociales establecidas en el Libro Blanco de la titulación, y que también promueva el aprendizaje y la adquisición de la lengua extranjera. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.source | VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013) | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.subject.other | EEES | en_US |
dc.subject.other | Competencia | en_US |
dc.subject.other | Proceso enseñanza-aprendizaje | en_US |
dc.subject.other | Diseño de materiales | en_US |
dc.title | La adaptación al EEES: Vincular el proceso de enseñanza-aprendizaje a las competencias en un programa formativo de Traducción e Interpretación | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/lecture | en_US |
dc.type | Lecture | en_US |
dc.relation.conference | VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013) | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Ponencia | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.event.eventsstartdate | 23-01-2013 | - |
crisitem.event.eventsenddate | 25-01-2013 | - |
crisitem.author.dept | GIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.parentorg | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.fullName | Cranfield Mckay, Susan Isobel | - |
Colección: | Ponencias |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.