Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/119167
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Lesmes Rodríguez, Ana | en_US |
dc.date.accessioned | 2022-11-07T10:29:53Z | - |
dc.date.available | 2022-11-07T10:29:53Z | - |
dc.date.issued | 2013 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/119167 | - |
dc.description.abstract | La comunicación relativa al sexo está estigmatizada, como lo está su estudio. Si lo primero conduce a una mayor abundancia de coloquialismos y una profusión de palabras tabúes, lo segundo tiende a ignorar problemas específicos, como los relativos a referencias culturales y a contrastes interlingüísticos en campos semánticos y léxicos que muestran una asimetría evidente incluso entre lenguas muy habladas. Otra línea de investigación prometedora aborda las diferencias en la creación, interpretación y recepción de productos comunicativos según parámetros sociológicos como el sexo de autores, traductores y lectores. Se presentará un análisis sobre la trilogía 50 sombras de Grey, cuyo tomo inicial fue traducido al español por dos mujeres, mientras que el segundo y el tercero fueron obra de traductoras distintas a las primeras. Esta ponencia ilustrará estos puntos con análisis específicos y conclusiones tentativas generales a partir de otros estudios de caso, desde obras aclamadas en las que se mezclan las drogas, la violencia, la jungla urbana y el sexo, como Ecstasy y Porno, de Irvine Welsh, hasta obras de ciencia ficción erótica que narran encuentros sexuales entre máquinas, personas, robots y androides, como The Bachelor Machine, de M. Christian; pasando por diversos relatos eróticos con un amplio abanico de circunstancias específicas: humor X, sexo entre no humanos, fetichismo, sadomasoquismo, homosexualidad y transexualidad. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.source | VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013) | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.title | Problemas de traducción de referencias sexuales | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/lecture | en_US |
dc.type | Lecture | en_US |
dc.relation.conference | VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013) | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Ponencia | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.event.eventsstartdate | 23-01-2013 | - |
crisitem.event.eventsenddate | 25-01-2013 | - |
Appears in Collections: | Ponencias |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.