Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/118825
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorMartín De León, Celia-
dc.contributor.authorCardona Guerra, José María-
dc.date.accessioned2022-10-13T16:15:19Z-
dc.date.available2022-10-13T16:15:19Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.issn1836-9324-
dc.identifier.otherScopus-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/118825-
dc.description.abstractUncertainty is inherent to translating. Texts tend to have many valid renditions, and the outcome of a translation can never be fully anticipated. This study investigates the relationship between uncertainty in translation and the range of options available to translation students. To do so, we applied Muñoz & Cardona’s (2019) approach to task segmentation and pause analysis to study translation processes in 19 translation trainees working on the same source text with a key-logger. We identified 10 potential hesitation indicator types in the key-logged processes. Target texts were then scrutinized using choice network analysis (Campbell, 2000) in order to identify and quantify the choices made by the participants. The relationship between the quantified hesitation indicators and the number of options for each segment was explored, and no correlation was found between them. Participants did not always hesitate between all available options, their decisions did not always determine further ones in a linear way, and indecision sometimes remained after the end of the process. The results suggest that decision making processes in translation cannot be fruitfully approached as games with complete information, but they could be explained from a broader perspective that accounts for risk taking and incomplete information.-
dc.languageeng-
dc.relation.ispartofTranslation & Interpreting-
dc.sourceTranslation & Interpreting [1836-9324], Vol. 14 No. 2 (2022), p. 50-67-
dc.subject570112 Traducción-
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación-
dc.subject.otherTranslation process-
dc.subject.otherUncertainty-
dc.subject.otherChoice network analysis-
dc.subject.otherHesitation-
dc.subject.otherTranslation options-
dc.titleSpoiled for choice? Uncertainty facing options in translation-
dc.typeArticle-
dc.identifier.doi10.12807/ti.114202.2022.a04-
dc.identifier.scopus85139367755-
dc.identifier.isiWOS:000834988500004-
dc.contributor.orcidNO DATA-
dc.contributor.orcidNO DATA-
dc.contributor.authorscopusid24437772900-
dc.contributor.authorscopusid57917102700-
dc.identifier.eissn1836-9324-
dc.description.lastpage67-
dc.identifier.issue2-
dc.description.firstpage50-
dc.relation.volume14-
dc.investigacionArtes y Humanidades-
dc.type2Artículo-
dc.description.numberofpages18-
dc.utils.revision-
dc.date.coverdateEnero 2022-
dc.identifier.ulpgc-
dc.contributor.buulpgcBU-HUM-
dc.description.sjr0,474-
dc.description.sjrqQ1-
dc.description.miaricds9,6-
dc.description.erihplusERIH PLUS-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR IATEXT: Cognition, linguistic, text and information processing-
crisitem.author.deptIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0003-4548-9033-
crisitem.author.orcid0000-0003-4148-6660-
crisitem.author.parentorgIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.fullNameMartín De León, Celia-
crisitem.author.fullNameCardona Guerra, José María-
Colección:Artículos
Adobe PDF (715,4 kB)
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.