Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/117128
Título: Análisis y comparación de la traducción del profesor John Rutherford de Las Rosas de Hércules
Autores/as: Suárez Peña, Irene
Director/a : Rodríguez Medina, María Jesús 
Clasificación UNESCO: 570112 Traducción
570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación
Palabras clave: Tomás Morales
Modernismo en Canarias
Las Rosas de Hércules
Problemas de traducción
Estrategias de traducción, et al.
Fecha de publicación: 2022
Resumen: El objetivo de este trabajo es analizar la traducción al inglés realizada por el profesor John Rutherford de los poemas del libro Las Rosas de Hércules, obra del poeta canario Tomás Morales. En primer lugar, se contextualizarán la figura del escritor y el movimiento al que pertenece, con especial atención a las características de su obra y de la corriente en Canarias. También se profundizará en las diferentes estrategias de traducción y, por último, se llevará a cabo un análisis exhaustivo de la traducción del Poema I del citado volumen y se valorará cuáles no han resultado muy acertadas, por lo que se aportarán también alternativas para estos casos. Se finalizará el estudio con una serie de conclusiones que respondan a las preguntas de investigación planteadas
The main aim of this work is to analyze the English translation made by Professor John Rutherford of the poems of the book The Roses of Hercules, a literary work by the Canarian poet Tomás Morales. Firstly, the figure of the writer and the literary movement of the time will be contextualized, focusing on the characteristics of his work and of Modernism in the Canary Islands. Furthermore, theories on different translation strategies will be discussed. Finally, a comprehensive analysis will be made of the translation of Morales' Poem I, where we will deal with the translator’s proposals and provide alternatives when necessary. The study ends with some conclusions that answer four research questions.
Departamento: Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación
Titulación: Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán
URI: http://hdl.handle.net/10553/117128
Colección:Trabajo final de grado
Adobe PDF (407,33 kB)

En el caso de que no encuentre el documento puede ser debido a que el centro o las/os autoras/es no autorizan su publicación. Si tiene verdadero interés en el contenido del mismo, puede dirigirse al director/a o directores/as del trabajo cuyos datos encontrará más arriba.

Vista completa

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.