Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/117128
Título: | Análisis y comparación de la traducción del profesor John Rutherford de Las Rosas de Hércules | Autores/as: | Suárez Peña, Irene | Director/a : | Rodríguez Medina, María Jesús | Clasificación UNESCO: | 570112 Traducción 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación |
Palabras clave: | Tomás Morales Modernismo en Canarias Las Rosas de Hércules Problemas de traducción Estrategias de traducción, et al. |
Fecha de publicación: | 2022 | Resumen: | El objetivo de este trabajo es analizar la traducción al inglés realizada por el profesor John Rutherford de los poemas del libro Las Rosas de Hércules, obra del poeta canario Tomás Morales. En primer lugar, se contextualizarán la figura del escritor y el movimiento al que pertenece, con especial atención a las características de su obra y de la corriente en Canarias. También se profundizará en las diferentes estrategias de traducción y, por
último, se llevará a cabo un análisis exhaustivo de la traducción del Poema I del citado
volumen y se valorará cuáles no han resultado muy acertadas, por lo que se aportarán
también alternativas para estos casos. Se finalizará el estudio con una serie de
conclusiones que respondan a las preguntas de investigación planteadas The main aim of this work is to analyze the English translation made by Professor John Rutherford of the poems of the book The Roses of Hercules, a literary work by the Canarian poet Tomás Morales. Firstly, the figure of the writer and the literary movement of the time will be contextualized, focusing on the characteristics of his work and of Modernism in the Canary Islands. Furthermore, theories on different translation strategies will be discussed. Finally, a comprehensive analysis will be made of the translation of Morales' Poem I, where we will deal with the translator’s proposals and provide alternatives when necessary. The study ends with some conclusions that answer four research questions. |
Departamento: | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | Titulación: | Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán | URI: | http://hdl.handle.net/10553/117128 |
Colección: | Trabajo final de grado |
En el caso de que no encuentre el documento puede ser debido a que el centro o las/os autoras/es no autorizan su publicación. Si tiene verdadero interés en el contenido del mismo, puede dirigirse al director/a o directores/as del trabajo cuyos datos encontrará más arriba.
Vista completaLos elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.