Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/117105
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorDarias Marrero, Agustín Santiages
dc.contributor.authorLópez González, María Adelaes
dc.date.accessioned2022-07-17T20:02:41Z-
dc.date.available2022-07-17T20:02:41Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.otherGestión académica-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/117105-
dc.description.abstractLa interpretación es una profesión fundamental para el intercambio comunicativo, cuya profesionalidad se ha consolidado a lo largo del último siglo, su desarrollo ha sido rápido y se ha ido adaptanto a los avances tecnológicos. De esta adaptación tecnológica surge, entre otras, la interpretación remota tal y como se conoce actualmente, después de la pndemia de la covid-19 haya hecho que, de un momento para otro, los intérpretes, como toda la población, tuviesen que adaptar sutrabjo a la nueva normalida y desempeñarlo en las mejores condiciones posibles.en_US
dc.description.abstractInterpreting is a key figure in communication, whose professionalism has consolidated over the last century. Its development and adaptation to technological advances has been expeditious. From thes technological adaptation emerged, among others, remote interpreting as we know it today. The covid-19 pandemic meant that interpreters has to adapt ther work suddenly to the new normality and perform ther task in the best possible conditions.en_US
dc.languagespaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretaciónen_US
dc.subject.otherInterpretaciónes
dc.subject.otherInterpretación remotaes
dc.subject.otherHistoria de la interpretaciónes
dc.subject.otherPandemiaes
dc.subject.otherInterpretinges
dc.subject.otherRemote interpretinges
dc.subject.otherHistory of interpretinges
dc.subject.otherPandemices
dc.titleInterpretación antes y después de la pandemia: la interpretación remotaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US
dc.typeBachelorThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretaciónes
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Trabajo final de gradoen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.matriculaTFT-69288es
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMes
dc.contributor.titulacionGrado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francéses
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Colección:Trabajo final de grado
Adobe PDF (4,65 MB)
Vista resumida

Visitas

80
actualizado el 13-abr-2024

Descargas

295
actualizado el 13-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.