Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/117092
Título: | La metáfora cognitiva en los textos de especialidad: un estudio sobre la doma clásica | Autores/as: | Mutschlechner, Caroline | Director/a : | García Álvarez, Ana María | Clasificación UNESCO: | 5701 Lingüística aplicada 570510 Sociolingüística |
Fecha de publicación: | 2022 | Resumen: | La metáfora se ha considerado tradicionalmente como una mera figura literaria o retórica
en la que se traslada parte del significado de un concepto a otro. Sin embargo, con la
consolidación de la lingüística cognitiva, se sitúa a la metáfora como operación cognitiva
cotidiana en el seno de la red conceptual humana y la forma en la que nos relacionamos
con el mundo que nos rodea. Además, es una herramienta que permite estructurar y
transmitir el pensamiento y conocimiento humano, ya que la metáfora permite expresar,
de forma sistemática, un concepto desconocido en términos conocidos. De esta manera,
se indaga en su función y papel en el lenguaje de vida cotidiana. Sin embargo, la metáfora
también está presente en el ámbito de los textos de especialidad. En el presente trabajo se
ha abordado el papel de la metáfora cognitiva en los lenguajes especializados, y más
concretamente, en los textos de doma clásica, que es una disciplina de la equitación o
hípica. Para ello, se han analizado los resultados obtenidos mediante la extracción de
expresiones metafóricas en diferentes tipos de textos especializados que tratan la doma
clásica, con el fin de responder a las siguientes preguntas: ¿Qué tipo de metáfora aparece
con mayor frecuencia en la doma clásica?, ¿Qué expresiones metafóricas predominan?,
y ¿Por qué? Así, se pretende demostrar cómo impregna la metáfora no solo nuestra vida
cotidiana, sino también la supuesta objetividad de los textos de especialidad muy
concretos y técnicos: algo que, a primera vista, parece contradictorio. Traditionally, the metaphor has been referred to as a simple literary or rhetorical figure in which part of the meaning of a concept is transferred to another. However, thanks to the consolidation of cognitive linguistics, the metaphor has turned into an everyday cognitive activity within the human conceptual network. Even more than that: in a way which we relate to the world around us. Additionally, the metaphor is a tool that allows us to structure and transmit human thought and knowledge. Furthermore, it allows us to express, in a systematic way, an unknown concept in known terms. In this way, we can explore its function and role in the language of everyday life. Nevertheless, metaphors can also be found in specialised texts. That is why, in this paper, we address the role of cognitive metaphor in specialised languages, and more specifically, in dressage texts, which is a discipline of horse riding. For that purpose, we have gathered metaphorical expressions from different types of specialised texts dealing with dressage, to analyse the results and answer the following questions: What type of metaphor appears most frequently in dressage? What metaphorical expressions predominate? Why? The aim is to show how the metaphor does not only permeate our everyday life, but also the supposed objectivity of very specific and technical specialised texts: something which, at first sight, may seem contradictory. |
Departamento: | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | Facultad: | Facultad de Traducción e Interpretación | Titulación: | Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural | URI: | http://hdl.handle.net/10553/117092 |
Colección: | Trabajo final de máster |
En el caso de que no encuentre el documento puede ser debido a que el centro o las/os autoras/es no autorizan su publicación. Si tiene verdadero interés en el contenido del mismo, puede dirigirse al director/a o directores/as del trabajo cuyos datos encontrará más arriba.
Vista completaLos elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.