Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/115570
Título: | Sexist drafting and translation of the Charter of Fundamental Rights of the EU | Autores/as: | López Medel, Maria | Clasificación UNESCO: | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación 590601 Derechos humanos 630909 Posición social de la mujer |
Palabras clave: | Sexist drafting Translation Charter of Fundamental Rights of the EU |
Fecha de publicación: | 2022 | Publicación seriada: | LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos | Resumen: | The Charter of Fundamental Rights of the EU (adopted in 2000 and legally binding since 2009) was the object of criticism during the drafting process on gender grounds, for the use of sexist language, the lack of gender mainstreaming, and for not taking a clearer stance on the support of equality between women and men, among other issues. This article lists the main amendments that were submitted in this respect. The final version of the Charter was modified to eliminate sexist language in the original English text but not in other language versions, as we will see in the analysis. Based on the European Institute for Gender Equality’s definition of non-sexist use of language as the avoidance of the ambiguous masculine gender, we will highlight the appearance of the so-called generic masculine in the Charter’s English, Spanish, French, Italian and Portuguese versions. Finally, a proposal for a non-sexist Spanish translation is included with the aim of demonstrating the functional adequacy, simplicity and need to implement non-sexist translation and drafting of EU texts. | URI: | http://hdl.handle.net/10553/115570 | ISSN: | 1133-1127 | Fuente: | LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 28 (1), p. 157-172 |
Colección: | Artículos |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.