Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/115425
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorGarcía Sánchez, María Sorayaen_US
dc.contributor.authorGimeno-Sanz, Anaen_US
dc.date.accessioned2022-06-20T15:57:02Z-
dc.date.available2022-06-20T15:57:02Z-
dc.date.issued2022en_US
dc.identifier.issn2334-9182en_US
dc.identifier.otherScopus-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/115425-
dc.description.abstractThis article reports on an empirical study analyzing the development and use of effective multimodal communication strategies to deliver a telecollaborative debate as the core activity for upper-intermediate learners of English for Specific Purposes (ESP) from two far afield Spanish universities, one located in Gran Canaria and the other in Valencia. The pedagogical project not only focused on preparing and conducting an online debate through telecollaboration, but also on developing communicative skills based on discussion, argumentation, justification, critical thinking and explanation using academic and scientific language. Through a pre-task and a post-task survey, the results highlight, on the one hand, that telecollaboration is an experiential approach for ESP learners that necessarily has to involve pragmatics within a well-organized debate scenario and, on the other, that this two-way collaborative task demonstrates that telecollaborative debates are an innovative and engaging means of exploring not just content but communication and performance strategies while simultaneously helping to increase multimodal communicative fluency in the foreign language. The findings also underline the fact that elements such as motivation and self-confidence are variables that influence the learners’ performance in both conducting the necessary research to adequately debate the given topic and seeking efficient multimodal communication strategies.en_US
dc.languageengen_US
dc.relation.ispartofJournal Of Teaching English For Specific And Academic Purposesen_US
dc.sourceJournal of Teaching English for Specific and Academic Purposes [ISSN 2334-9182], v. 10 (1), p. 139-157, (Enero 2022)en_US
dc.subject570111 Enseñanza de lenguasen_US
dc.subject5801 Teoría y métodos educativosen_US
dc.subject.otherCommunication Strategiesen_US
dc.subject.otherDebatingen_US
dc.subject.otherEnglish For Specific Purposesen_US
dc.subject.otherTelecollaborationen_US
dc.titleTelecollaborative debates in ESP: Learner perceptions and pedagogical implicationsen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/Articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.22190/JTESAP2201139Gen_US
dc.identifier.scopus85131672488-
dc.contributor.orcidNO DATA-
dc.contributor.orcidNO DATA-
dc.contributor.authorscopusid36987907900-
dc.contributor.authorscopusid36666362300-
dc.identifier.eissn2334-9212-
dc.description.lastpage157en_US
dc.identifier.issue1-
dc.description.firstpage139en_US
dc.relation.volume10en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.date.coverdateEnero 2022en_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.sjr0,26
dc.description.sjrqQ3
dc.description.esciESCI
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR Foreign language education through applied technologies and intercultural sensitivity-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0003-1095-9410-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameGarcía Sánchez, María Soraya-
Colección:Artículos
Adobe PDF (771,63 kB)
Vista resumida

Citas SCOPUSTM   

4
actualizado el 02-mar-2025

Citas de WEB OF SCIENCETM
Citations

2
actualizado el 02-mar-2025

Visitas

68
actualizado el 20-abr-2024

Descargas

17
actualizado el 20-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.