Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/115237
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorArcos Pereira, Trinidaden_US
dc.date.accessioned2022-06-17T14:18:38Z-
dc.date.available2022-06-17T14:18:38Z-
dc.date.issued1997en_US
dc.identifier.issn1131-6810en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/115237-
dc.description.abstractThe purpose of this paper is twofold: to study the characteristics of the de uenustate dicendi, first book of the Flores rhetorici by F. Manzanares, and to analyse the relationship between the work of this late 15thcentury humanist and El diálogo de la lengua by Juan de Valdés, an author ofthe next generation.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofFortunataeen_US
dc.sourceFortunatae [ISSN 1131-6810], n. 9, p. 141-160en_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject5702 Lingüística diacrónicaen_US
dc.titleEl De uenustate dicendi de Fernando Manzanares y el Diálogo de la lengua de Juan de Valdésen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.description.lastpage160en_US
dc.description.firstpage141en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR IATEXT: Filología Clásica "Juan de Iriarte"-
crisitem.author.deptIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Hispánica Clásica y de Estudios Árabes y Orientales-
crisitem.author.orcid0000-0002-9153-4029-
crisitem.author.parentorgIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.author.fullNameArcos Pereira, Trinidad-
Colección:Artículos
Adobe PDF (46,91 MB)
Vista resumida

Visitas

43
actualizado el 20-abr-2024

Descargas

14
actualizado el 20-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.