Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/114232
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorGonzález Cruz, María Isabelen_US
dc.date.accessioned2022-03-29T07:19:58Z-
dc.date.available2022-03-29T07:19:58Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.issn2386-6837en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/114232-
dc.description.abstractTanto los relatos de viajeros que visitan las islas Canarias como otros textos de ficción de autores anglo-americanos que están ambientados en el archipiélago suelen caracterizarse por el uso de hispanismos. La inserción de voces y expresiones españolas, canarias, en sus discursos en lengua inglesa constituye un recurso narrativo que cumple diversas funciones, siendo una de ellas la de ejercer como marcadores culturales de la identidad hispana. En este trabajo llevamos a cabo una revisión de los resultados obtenidos hasta ahora en nuestros estudios del vocabulario español (y canario) que se emplea en una muestra del corpus de novelas románticas inglesas compilado para el Proyecto de Investigación FFI2014-53962-P. Ofreceremos una síntesis de los aspectos semánticos, pragmáticos y lexicográficos más destacables de estos hispanismos, su categorización y funciones, centrándonos especialmente en su papel como marcador cultural en los textos.en_US
dc.description.abstractOne common feature of both travel accounts and fictional works published by Anglo-American authors who either visit or set their plots in the Canary Islands is their usage of Hispanicisms. The insertion of Spanish words and expressions in their English discourse constitutes a useful narrative resource which performs several functions, one of them being their role as cultural markers of Hispanic identities. This essay will revise the main results obtained after my studies on the Spanish vocabulary employed in a sample of romances taken from the corpus compiled for Research Project FFI2014-53962-P. I will underline those semantic, pragmatic and lexicographical aspects that seem most significant, regarding the features and functions of those Hispanicisms, focusing on the role they play in the texts as cultural markers.en_US
dc.languagespaen_US
dc.sourceColoquio de Historia Canario-Americana [ISSN 2386-6837], v. XXIV-088, p. 1-14, (2020)en_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject6202 Teoría, análisis y crítica literariasen_US
dc.subject.otherHispanismosen_US
dc.subject.otherLéxico canarioen_US
dc.subject.otherMarcador culturalen_US
dc.subject.otherNovela románticaen_US
dc.subject.otherCanariasen_US
dc.subject.otherHispanicismsen_US
dc.subject.otherCanarian lexiconen_US
dc.subject.otherCultural markersen_US
dc.subject.otherRomance fictionen_US
dc.subject.otherCanary Islandsen_US
dc.titleEl léxico canario y español como marcador cultural en un corpus de textos ingleses de ficción (1955-2004)en_US
dc.title.alternativeCanarian Spanish lexicon as a cultural marker in a corpus of English fiction texts (1955-2004)en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceobjecten_US
dc.typeConferenceObjecten_US
dc.relation.conferenceXXIV Coloquio de Historia Canario-Americanaen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Actas de congresosen_US
dc.description.numberofpages14en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.deptGIR Estudios sociolingüísticos y socioculturales-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-6815-2743-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameGonzález Cruz, María Isabel-
crisitem.event.eventsstartdate30-11-2020-
crisitem.event.eventsenddate03-12-2020-
Appears in Collections:Actas de congresos
Thumbnail
pdf
Adobe PDF (880,92 kB)
Show simple item record

Page view(s)

103
checked on Apr 27, 2024

Download(s)

45
checked on Apr 27, 2024

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.