Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/113237
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorCela Gutiérrez, Cristinaen_US
dc.date.accessioned2022-01-12T17:39:31Z-
dc.date.available2022-01-12T17:39:31Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.isbn978-84-09-35708-6en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/113237-
dc.description.abstractLa nueva era tecnológica ha desplegado un amplio catálogo de métodos de comunicación, que ponen a nuestro alcance herramientas más rápidas, efectivas y funcionales de acceso a la información y que nos permiten conectar de forma directa e inmediata con cualquier parte del mundo y en cualquier momento. En este sentido, la interpretación no se ha quedado atrás y ha evolucionado a pasos agigantados a conveniencia de las necesidades que impone la sociedad, es por ello, que la interpretación remota se ha convertido en los últimos años y, especialmente desde la pandemia de la COVID- 19, en una realidad y en una modalidad cada día más presente en la vida profesional del intérprete. La interpretación remota hace posible la comunicación a distancia con un intérprete profesional casi instantáneamente y con resultados eficaces. Gracias al uso de un teléfono o un ordenador, dispositivos electrónicos a la orden del día, intérprete e interlocutor pueden establecer una conexión a tiempo real, que además de suponer un importante ahorro de tiempo y dinero, permite lograr el entendimiento entre ambas partes implicadas en el acto de comunicación y, con ello, el éxito del proceso interpretativo. Nuestro objetivo es analizar la importancia de poner en práctica técnicas de interpretación remota en el aula para que nuestros futuros intérpretes cuenten con los conocimientos y recursos básicos para el desempeño de esta modalidad en su profesión. Además, estas dos técnicas permiten al estudiante un acercamiento más real al contexto comunicativo y las dificultades propias del proceso interpretativo.en_US
dc.description.abstractA new technological era has brought a wide catalogue of communication methods within our reach. Faster, more effective and functional tools for accessing and processing information that allow us to establish a direct and immediate connection anywhere in the world and anytime. In this sense interpreting has not fallen behind taking giant steps forward in the race of innovation and adapting the needs of the society. For this reason, in the last few years and, especially since the COVID-19 pandemic, remote interpreting has become a reality and a more increasingly demanded technique in the professional life of an interpreter. Remote interpreting enables distance communication with the interpreter in real time and with positive results. Thanks to the use of a telephone or computer, electronic devices fully integrated in our daily lives, interpreter and speaker can carry out a real-time connection, what in addition to the cost and time savings, makes possible the understanding between the two parties involved in the communicative act, and consequently, the success of the interpreting process. Our purpose it to analyse the relevancy of practicing the fundamental techniques of remote interpreting in the lessons, in that way our undergraduates acquire the essential knowledge and skills to be able to work as telephone or videoconference interpreters with a certain degree of expertise. Besides, these two interpreting techniques enable the student a more real approach to the communicative context and particular difficulties of the interpreting process.en_US
dc.languagespaen_US
dc.publisherUniversidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC)en_US
dc.sourceLibro de Actas de las VIII Jornadas Iberoamericanas de Innovación Educativa en el ámbito de las TIC y las TAC, Las Palmas de Gran Canaria, 18 y 19 de noviembre de 2021, p. 233-241en_US
dc.subject570111 Enseñanza de lenguasen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject5802 Organización y planificación de la educaciónen_US
dc.subject.otherInterpretaciónen_US
dc.subject.otherInterpretación remotaen_US
dc.subject.otherActo comunicativoen_US
dc.subject.otherProceso interpretativoen_US
dc.subject.otherInterlocutoren_US
dc.subject.otherInterpretingen_US
dc.subject.otherRemote interpretingen_US
dc.subject.otherCommunicative acten_US
dc.subject.otherInterpreting processen_US
dc.subject.otherSpeakeren_US
dc.titleInterpretación Remota: enseñanza de la interpretación en una nueva era tecnológicaen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceobjecten_US
dc.typeConferenceObjecten_US
dc.relation.conferenceVIII Jornadas Iberoamericanas de Innovación Educativa en el Ámbito de las TIC y las TAC (InnoEducaTIC 2021)en_US
dc.description.lastpage241en_US
dc.description.firstpage233en_US
dc.investigacionCiencias Sociales y Jurídicasen_US
dc.type2Actas de congresosen_US
dc.description.numberofpages9en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.event.eventsstartdate18-11-2021-
crisitem.event.eventsenddate19-11-2021-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.orcid0000-0002-3893-5210-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameCela Gutiérrez, Cristina-
Colección:Actas de congresos
Adobe PDF (1,02 MB)
Vista resumida

Visitas

335
actualizado el 20-abr-2024

Descargas

402
actualizado el 20-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.