Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/112953
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorAlmagro Esteban , Anaen_US
dc.date.accessioned2021-12-15T10:16:06Z-
dc.date.available2021-12-15T10:16:06Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.issn1133-1127en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/112953-
dc.description.abstractEste trabajo parte de la doble concepción de banco de materiales de Inglés para el Derecho de Candlin et al (2002) y de “folleto informativo” de Jones (1990). Con este fin, se propone un modelo de folleto informativo que se aplica a una muestra de 11 manuales didácticos y no didácticos, que se completa con un análisis global de los mismos. La selección de los manuales tiene un carácter sincrónico y diacrónico con respecto a los estudios precedentes (Carrick & Dunn 1985, Candlin et al 2002 y Prinsloo 2015): se incluyen manuales no contemplados en dichos estudios, manuales posteriores al último de lo estudios señalados, así como manuales de autoría nacional. De todo ello se concluye, por una parte, que el folleto informativo es una referencia de utilidad que completa el banco de materiales y favorece la selección de textos, documentos, aspectos lingüísticos del inglés jurídico y actividades para un contexto educativo concreto; y por otra, que los manuales de autoría nacional complementan la oferta de materiales en el campo.en_US
dc.description.abstractThis work is based on the dual concept of Candlin et al’s (2002) English for Law materials bank and Jones’s (1990) information leaflet. To this end, an information leaflet model is presented and applied to a sample of eleven manuals (ten textbooks and one Legal English manual), the overall analysis of which completes the model. The selection of the manuals is synchronic and diachronic in nature in terms of Candlin et al’s (2002) and Prinsloo’s (2015) studies: it includes manuals not covered by these studies (Brieger, 2002; Krois-Lindner et al, 2008; Widdowson, 2010; Mason, 2011; Krois-Lindner & Translegal (2011); Mason, 2012 and Hewetson, 2013), manuals published after the latest included in the afore-mentioned study (Davies, 2017), and manuals written in Spanish (Fernández & Almendárez 1994; Alejos, 2004; and Alcaraz Varó, 2007). In the light of the above, it is concluded that, on the one hand, the information leaflet is a valuable tool that complements the bank of materials as it promotes the selection of texts, documents, linguistic features of legal English, and activities; and, on the other, that Spanish publications constitute a useful complement to the range of manuals in the field of English for Law.en_US
dc.languagespaen_US
dc.relation.ispartofLFE. Revista de Lenguas para Fines Específicosen_US
dc.sourceLFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 27 (2), p. 49-73en_US
dc.subject570111 Enseñanza de lenguasen_US
dc.subject56 Ciencias jurídicas y derechoen_US
dc.subject.otherInglés para el Derechoen_US
dc.subject.otherLibros de texto y manuales de inglés jurídicoen_US
dc.subject.otherFolleto informativoen_US
dc.subject.otherBanco de materialesen_US
dc.subject.otherEnglish for lawen_US
dc.subject.otherTextbooks and manualsen_US
dc.subject.otherInformation leafleten_US
dc.subject.otherMaterials banken_US
dc.titleEl “folleto informativo” como complemento del banco de materiales de inglés para el Derecho: de la diversidad a la especificidaden_US
dc.title.alternativeThe “information leaflet” as a complement to the English for Law materials bank: from diversity to specificityen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US
dc.typeArticleen_US
dc.description.lastpage73en_US
dc.description.firstpage49en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Artículoen_US
dc.description.numberofpages25en_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.description.esciESCI
dc.description.fecytqQ3
dc.description.fecytpuntuacion27,02
dc.description.dialnetimpact0,295
dc.description.dialnetqQ1
dc.description.dialnetdD1
dc.description.miaricds9,9
dc.description.erihplusERIH PLUS
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
Colección:Artículos
Adobe PDF (1,26 MB)
Vista resumida

Visitas

101
actualizado el 20-abr-2024

Descargas

75
actualizado el 20-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.