Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/112924
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorReineke, Detlef-
dc.contributor.authorCedrés Batista, Tara-
dc.date.accessioned2021-12-12T21:01:40Z-
dc.date.available2021-12-12T21:01:40Z-
dc.date.issued2021en_US
dc.identifier.otherGestión académica
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/112924-
dc.languagespaen_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject6203 Teoría, análisis y crítica de las bellas artesen_US
dc.titleLocalización de videojuegos. Análisis crítico de la traducción al español de Life is Strange: Before the Stormen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US
dc.typeBachelorThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretaciónen_US
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Trabajo final de gradoen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.matriculaTFT-66309es
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.titulacionGrado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francéses
item.fulltextSin texto completo-
item.grantfulltextnone-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Colección:Trabajo final de grado
Vista resumida

Visitas

77
actualizado el 13-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.