Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/109186
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Witte, Heidrun | - |
dc.contributor.author | Russo Medina, Claudia | - |
dc.date.accessioned | 2021-07-04T20:09:52Z | - |
dc.date.available | 2021-07-04T20:09:52Z | - |
dc.date.issued | 2021 | en_US |
dc.identifier.other | Gestión académica | - |
dc.identifier.uri | https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/109186 | - |
dc.description.abstract | En la vida profesional de un traductor e intérprete surgen a diario infinidad de retos de traducción e interpretación. Esta profesión aparece por primera vez muchos años atrás en el tiempo de forma natural, como un vínculo entre dos culturas distintas. Desde entonces, los traductores e intérpretes han intentado buscar soluciones a la traducción de los textos y los culturemas. En el presente Trabajo de Fin de Grado pretendemos explicar las teorías traductológicas funcionalistas, el concepto de culturema y elaborar un posterior análisis de las técnicas de traducción empleadas en la producción del texto meta. En última instancia, proponemos el funcionalismo como una guía orientativa para traductores en el desarrollo de las actividades traslativas. | en_US |
dc.description.abstract | Professional translators and interpreters frequently face a variety of translation challenges in their daily work. This profession came about naturally many years ago as the result of the interaction between two different cultures. Since then, translators and interpreters have been dealing with the problems related to the translation of different text types and the translation of culturemes. In the present Final Degree Project, we aim to explain functionalist translation theories, the concept of culturema, and subsequently we analyse the translation techniques used in the production of the target text. Finally, we propose functionalism as an orientative guide for translators in the development of translational activities. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.subject | 570510 Sociolingüística | en_US |
dc.subject.other | Teoría traductológica funcionalista | en_US |
dc.subject.other | Enfoque funcionalista | en_US |
dc.subject.other | Culturema | en_US |
dc.subject.other | Receptor meta | en_US |
dc.subject.other | Texto origen | en_US |
dc.subject.other | Texto meta y escopo | en_US |
dc.subject.other | Functionalist translation theory | en_US |
dc.subject.other | Functionalist approach | en_US |
dc.subject.other | Cultureme | en_US |
dc.subject.other | Target addressee | en_US |
dc.subject.other | Source text | en_US |
dc.subject.other | Target text and skopos | en_US |
dc.title | Análisis de los problemas de la traducción de culturemas basado en las teorías traductológicas funcionalistas | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |
dc.type | BachelorThesis | en_US |
dc.contributor.departamento | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | en_US |
dc.contributor.facultad | Facultad de Traducción e Interpretación | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Trabajo final de grado | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.matricula | TFT-63270 | es |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.titulacion | Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán | es |
item.fulltext | Con texto completo | - |
item.grantfulltext | open | - |
crisitem.advisor.dept | GIR Traducción e Interpretación, Interculturalidad, Lenguas Aplicadas y Literatura de Viajes | - |
crisitem.advisor.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
Colección: | Trabajo final de grado |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.