Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/109186
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Witte, Heidrun | es |
dc.contributor.author | Russo Medina, Claudia | es |
dc.date.accessioned | 2021-07-04T20:09:52Z | - |
dc.date.available | 2021-07-04T20:09:52Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.other | Gestión académica | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/109186 | - |
dc.description.abstract | En la vida profesional de un traductor e intérprete surgen a diario infinidad de retos de traducción e interpretación. Esta profesión aparece por primera vez muchos años atrás en el tiempo de forma natural, como un vínculo entre dos culturas distintas. Desde entonces, los traductores e intérpretes han intentado buscar soluciones a la traducción de los textos y los culturemas. En el presente Trabajo de Fin de Grado pretendemos explicar las teorías traductológicas funcionalistas, el concepto de culturema y elaborar un posterior análisis de las técnicas de traducción empleadas en la producción del texto meta. En última instancia, proponemos el funcionalismo como una guía orientativa para traductores en el desarrollo de las actividades traslativas. | en_US |
dc.description.abstract | Professional translators and interpreters frequently face a variety of translation challenges in their daily work. This profession came about naturally many years ago as the result of the interaction between two different cultures. Since then, translators and interpreters have been dealing with the problems related to the translation of different text types and the translation of culturemes. In the present Final Degree Project, we aim to explain functionalist translation theories, the concept of culturema, and subsequently we analyse the translation techniques used in the production of the target text. Finally, we propose functionalism as an orientative guide for translators in the development of translational activities. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject | 570113 Lingüística aplicada a la traducción e interpretación | en_US |
dc.subject.other | Teoría traductológica funcionalista | es |
dc.subject.other | Enfoque funcionalista | es |
dc.subject.other | Culturema | es |
dc.subject.other | Receptor meta | es |
dc.subject.other | Texto origen | es |
dc.subject.other | Texto meta y escopo | es |
dc.subject.other | Functionalist translation theory | es |
dc.subject.other | Functionalist approach | es |
dc.subject.other | Cultureme | es |
dc.subject.other | Target addressee | es |
dc.subject.other | Source text | es |
dc.subject.other | Target text and skopos | es |
dc.title | Análisis de los problemas de la traducción de culturemas basado en las teorias traductológicas funcionalistas | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |
dc.type | BachelorThesis | en_US |
dc.contributor.departamento | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | es |
dc.contributor.facultad | Facultad de Traducción e Interpretación | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Trabajo final de grado | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.matricula | TFT-63270 | es |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | es |
dc.contributor.titulacion | Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán | es |
item.fulltext | Con texto completo | - |
item.grantfulltext | open | - |
crisitem.advisor.dept | GIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes | - |
crisitem.advisor.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
Appears in Collections: | Trabajo final de grado |
Page view(s)
315
checked on Oct 26, 2024
Download(s)
1,325
checked on Oct 26, 2024
Google ScholarTM
Check
Share
Export metadata
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.