Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/77201
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorPiñero Piñero, María De Graciaes
dc.contributor.authorRodríguez Santana, Irenees
dc.date.accessioned2021-01-15T17:03:47Z-
dc.date.available2021-01-15T17:03:47Z-
dc.date.issued2020en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/77201-
dc.description.abstractEste trabajo de fin de máster desarrolla una propuesta didáctica dirigida a estudiantes anglófonos de nivel B de ELE para la enseñanza de las construcciones pasivas españolas, tanto de la estructura de pasiva analítica como de la pasiva refleja. Con este propósito, iniciamos nuestro trabajo con un marco teórico que aborda el tratamiento que reciben las citadas construcciones en los documentos de consulta obligada para todo profesor de español como lengua extranjera, es decir, el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL) y el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC), así como en una selección de manuales de ELE y en las principales gramáticas españolas. A partir de esta caracterización, estableceremos las semejanzas y diferencias existentes en esta parcela de la gramática entre el español y el inglés, con el fin de adelantarnos a las principales dificultades a las que habrán de hacer frente nuestros alumnos en el proceso de enseñanza y aprendizaje. Seguidamente, y teniendo en cuenta el marco teórico anterior, diseñaremos un material didáctico dirigido específicamente a estos alumnos anglófonos, quienes disponen de una estructura pasiva en su lengua materna, la denominada passive voice, muy parecida a la pasiva analítica española, y que, por tanto, pueden presentar interferencias lingüísticas en su interlengua. Este material didáctico, además de pretender que los alumnos interioricen las construcciones pasivas españolas, aspira a ser innovador y tiene como objetivo que los alumnos sean partícipes de su propio aprendizaje y que actúen como agentes sociales.en_US
dc.description.abstractThis Masters Dissertation carries out a teaching unit addressed to English-speaking students who have a level B in Spanish. It aims to teach the Spanish passive constructions, both pasiva analítica and pasiva refleja. With that purpose in mind, we will start our dissertation with a theorical framework which approaches the treatment these grammatical constructions receive in the documents that Spanish teachers must consult, the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL) and the Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC), as well as in a selection of Spanish textbooks and in the main Spanish grammars. On the basis of this characterization, we will establish the similarities and the differences between the Spanish and English passive constructions, so that we can anticipate to the main difficulties that our students may have in their teaching and learning process. Then, taking into account the above theoretical framework, we will design teaching material specifically addressed to English-speaking students, whose mother tongue has a similar grammatical construction to the Spanish pasiva analítica, which may cause linguistic interferences in their interlanguage. This teaching material, besides wanting the students to internalize both Spanish passive constructions, it aims to be innovative, its goal is to make the students part of their own learning process and it also expect them to act as social agents.en_US
dc.languagespaen_US
dc.subject5701 Lingüística aplicadaen_US
dc.subject570111 Enseñanza de lenguasen_US
dc.subject.otherPasiva analíticaes
dc.subject.otherPasiva reflejaes
dc.subject.otherPassive voicees
dc.subject.otherELEes
dc.subject.otherUnidad didácticaes
dc.subject.otherTeaching unites
dc.titleLa enseñanza de las estructuras pasivas españolas a estudiantes anglófonos. Estudio teórico y prácticoes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US
dc.typeMasterThesisen_US
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Hispánica Clásica Y De Estudios Árabes Y Orientaleses
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Trabajo final de másteren_US
dc.description.notasMáster Universitario en Español y su Cultura: Desarrollos Profesionales y Empresarialesen_US
dc.identifier.matricula61760es
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMes
dc.contributor.titulacionMáster Universitario en Español y su Cultura: Desarrollos Profesionales y Empresarialeses
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.advisor.deptCognition, linguistic, text and information processing-
crisitem.advisor.deptIU de Análisis y Aplicaciones Textuales-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Hispánica Clásica y de Estudios Árabes y Orientales-
Appears in Collections:Trabajo final de máster
Thumbnail
Adobe PDF (1,35 MB)
Show simple item record

Page view(s)

25
checked on Apr 18, 2021

Download(s)

50
checked on Apr 18, 2021

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.