Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/66759
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorMonterde Rey, Ana María-
dc.contributor.authorBetancor Rodríguez, Carmen C-
dc.date.accessioned2020-01-23T02:37:05Z-
dc.date.available2016-01-29T00:00:00Zes
dc.date.available2020-01-23T02:37:05Z-
dc.date.issued2008en_US
dc.identifier.othercontentdm-postulpgces
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/66759-
dc.formatpdfes
dc.format.mimetypeEPSON GT 2500es
dc.format.mimetype300 ppp., TIFF sin compresiónes
dc.format.mimetype8 bits (escala de grises)es
dc.languagespaen_US
dc.rightsAcceso restringido para la comunidad universitaria de la ULPGCes
dc.subject57 Lingüísticaen_US
dc.subject.otherUniversidad de Las Palmas de Gran Canariaen_US
dc.subject.otherMáster en Subtitulado para Sordos y Audiodescripciónen_US
dc.subject.otherFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.subject.otherTesis y disertaciones académicas.en_US
dc.titleLa traducción de referentes culturales en las series de humor : el Príncipe de Bel-Air y Padre de Familiaen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen_US
dc.typeMasterThesisen_US
dc.contributor.facultadFacultad de Traducción e Interpretaciónen_US
dc.identifier.absysnet543408es
dc.type2Trabajo final de másteren_US
dc.identifier.currensHostinges
dc.description.numberofpages80 p.es
dc.utils.revisionNoen_US
dc.identifier.ulpgces
item.grantfulltextrestricted-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Colección:Trabajo final de máster
Restringido ULPGC
Pendiente de revisión
miniatura
Adobe PDF (1,58 MB)
Inicia sesión para acceder
Vista resumida

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.