Please use this identifier to cite or link to this item:
https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/162809
| Title: | Interferencias léxico-semánticas entre el inglés como L2 y el francés como L3 en hispanohablantes: una experiencia con los alumnos de Traducción e Interpretación | Authors: | Clouet, Richard | UNESCO Clasification: | 570112 Traducción | Issue Date: | 2001 | Conference: | I Encuentro de Estudios de Filología Moderna y Traducción | Abstract: | Teniendo el español como lengua materna y el inglés como primera lengua extranjera, adviene la creencia de que para los hispanohablantes aprender francés no resulta muy difícil. De hecho, son muchas las semejanzas existentes entre las tres lenguas debido al trasfondo de carácter histórico que las vincula. Ahora bien, si por un lado las semejanzas hacen que los hispanohablantes avancen más rápidamente (hemos redactado este artículo a partir de una base de datos, proporcionada por el grupo de alumnos de primer curso de la Facultad de Traductores e Intérpretes de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria), por otro, son también muy constantes los errores interlinguales y su posible fosilización. Ello nos lleva a otra controvertida discusión en torno al papel que desempeña la primera lengua extranjera en el proceso de adquisición y aprendizaje de una segunda lengua. Avec l’espagnol comme langue maternelle et l’anglais comme première langue étrangère, on a souvent tendance à croire qu’un hispanophone n’a pas trop de problèmes pour apprendre le français. En fait, il existe plusieurs similitudes entre les trois langues du fait des liens historiques qui les unissent. En revanche, si, d’une part, de telles similitudes rendent l’apprentissage d’un hisponophone plus rapide (nous avons rédigé cet article à partir d’une base de données portant sur le groupe d’élèves de première année de la Faculté de Traducteurs et Interprètes de l’Université de Las Palmas de Gran Canaria), de l’autre, les erreurs d’interlangue et leur événtuelle fossilisation surgissent en permanence. Ceci nous a ainsi conduit à une autre discussion autour du rôle que joue la première langue étrangère dans le processus d’aquisition et d’apprentissage d’une deuxième langue. |
URI: | https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/162809 | Source: | Estudios de filología moderna y traducción en los inicios del nuevo milenio Actas del I Encuentro de Estudios de Filología Moderna y Traducción, Departamento de Filología Moderna de la ULPGC, p. 487-495 (2001) |
| Appears in Collections: | Ponencias |
Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.