Identificador persistente para citar o vincular este elemento: https://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/148466
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.advisorDíaz Mendoza, Ana Isabeles
dc.contributor.authorHenríquez Casañas, Romarey
dc.date.accessioned2025-09-23T07:38:10Z-
dc.date.available2025-09-23T07:38:10Z-
dc.date.issued2025
dc.identifier.otherGestión académica
dc.identifier.urihttps://accedacris.ulpgc.es/jspui/handle/10553/148466-
dc.titleAnálisis del texto del doblaje en español para España de la serie de animación Hazbin Hotel: El hotel de las viejas glorias. Técnicas de traducción empleadas para la transmisión del humor y análisis comparativo entre estas y las utilizadas en el dobl
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.typeMasterThesis
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Hispánica, Clásica y De Estudios Árabes y Orientales
dc.type2Trabajo final de máster
dc.identifier.matriculaTFT-44235
dc.identifier.ulpgc
dc.contributor.buulpgcBU-HUM
dc.contributor.titulacionMáster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural
item.fulltextSin texto completo-
item.grantfulltextnone-
Colección:Trabajo final de máster
Vista resumida

Visitas

2
actualizado el 10-ene-2026

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.