Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/131131
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Amigo Extremera, José Jorge | - |
dc.contributor.author | Sarmiento Torra, Yesith Andres | - |
dc.date.accessioned | 2024-06-23T20:02:19Z | - |
dc.date.available | 2024-06-23T20:02:19Z | - |
dc.date.issued | 2024 | en_US |
dc.identifier.other | Gestión académica | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/131131 | - |
dc.description.abstract | La Lectura Fácil (LF) es una metodología para hacer más comprensibles todo tipo de textos, especialmente a personas con dificultades de comprensión lectora. En este Trabajo de Fin de Título, se estudia su uso en la enseñanza del español como lengua extranjera, dado que permite simplificar el léxico y las estructuras lingüísticas y presenta unas características propias de diseño y utilización de elementos paratextuales. En primer lugar, el trabajo presenta una introducción sobre la Lectura Fácil y su recorrido normativo. Posteriormente, detalla los modelos de enseñanza más relevantes sobre el español. Tras este breve recorrido teórico, se realiza un estudio de caso práctico basado en el análisis contrastivo de dos relatos sobre violencia de género del volumen Voces al tiempo y sus respectivas adaptaciones a Lectura Fácil. Además, se presenta una propuesta didáctica con ejercicios para el aprendizaje del español nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MECR), y se destaca el papel fundamental de la Lectura Fácil. Esta propuesta didáctica está orientada a dar visibilidad a las personas con dificultades de comprensión lectora y promover la accesibilidad cognitiva en el proceso de aprendizaje del español. | en_US |
dc.description.abstract | Easy-to-Read is a methodology for making all kinds of texts more comprehensible for people with reading comprehension difficulties. This End-of-Degree project examines its use in the teaching of Spanish as a foreign language, due to the fact that it helps to simplify lexical and linguistic structures and has its own characteristics in terms of design and the use of paratextual elements. First, this essay presents an introduction to the Easy-to-Read methodology and its normative path. Then, it provides a brief overview on the most relevant pedagogical models to teach Spanish as a foreign language. After this brief theoretical background, a practical case study is conducted, which is based on the contrastive analysis of two stories on gender violence from the volume Voces al tiempo and their adaptations to Easy Reading. In addition, a didactic proposal for learning Spanish (B1 level of the Common European Framework of Reference for Languages CEFR) is presented, including its different activities. The essential role of Easy-to-Read is highlighted. The activities included in our proposal are aimed to enhance the visibility of people with reading comprehension difficulties, as well as promoting cognitive accessibility in the process of learning Spanish. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject | 570111 Enseñanza de lenguas | en_US |
dc.subject.other | Lectura Fácil | en_US |
dc.subject.other | Español como lengua extranjera | en_US |
dc.subject.other | Voces al tiempo | en_US |
dc.subject.other | Aprendizaje de lenguas | en_US |
dc.subject.other | Accesibilidad cognitiva | en_US |
dc.subject.other | Easy-to-Read | en_US |
dc.subject.other | Spanish as a foreign language | en_US |
dc.subject.other | Language learning | en_US |
dc.subject.other | Cognitive accessibility | en_US |
dc.title | La Lectura Fácil y su importancia para el aprendizaje del español como lengua extranjera | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |
dc.type | BachelorThesis | en_US |
dc.contributor.departamento | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | en_US |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Trabajo final de grado | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.matricula | TFT-25631 | |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | en_US |
dc.contributor.titulacion | Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés | |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.advisor.dept | GIR IATEXT: Cognition, linguistic, text and information processing | - |
crisitem.advisor.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.advisor.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
Colección: | Trabajo final de grado |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.