Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10553/126795
Title: | Lenguas próximas, culturas diferentes: una propuesta didáctica para la mediación intercultural para aprendientes italianos en la clase de ELE. | Authors: | Torrente Méndez, Flabia Bárbara | Director: | Alfonzo De Tovar, Isabel Cristina | UNESCO Clasification: | 570111 Enseñanza de lenguas | Keywords: | Interculturalidad Competencia intercultural Aprendiente italiano Mediación intercultural Lenguas próximas, et al |
Issue Date: | 2023 | Abstract: | Cada año el idioma español vive un crecimiento significativo, pues se encuentra
entre las cinco primeras lenguas del mundo en número de hablantes, por ello, muchos
países deciden incluirlo como asignatura en sus instituciones educativas. Se ha
investigado a aprendientes italianos que han seleccionado el idioma español como lengua
extranjera, después del inglés, dada la cercanía con la lengua y la cultura. Los aprendientes
italianos asumen que no tendrán choques lingüísticos o culturales significativos. Estas
falsas concepciones condicionan el acercamiento a la cultura española en la clase de ELE,
lo que puede originar incidentes interculturales. Se pone de manifiesto que los manuales
de ELE poseen escasas actividades para el desarrollo del componente intercultural, debido
a la baja relevancia durante el proceso de enseñanza del español. Este trabajo de fin de
máster tiene como objetivo diseñar una propuesta de mediación intercultural a través de
las percepciones de los aprendientes italianos para el desarrollo de la competencia
intercultural en el aula de ELE en un contexto de no inmersión. Además,
metodológicamente, se realiza un estudio de campo enfocado en la interculturalidad, así
como en los estereotipos e imágenes culturales que poseen los estudiantes italianos sobre
la cultura hispana. Por último, se diseña una propuesta didáctica que contribuye a la
consolidación de esta habilidad intercultural. Finalmente, este trabajo de investigación
contribuye con una visión intercultural más necesaria cuando se trata de aprendientes de
ELE provenientes de una lengua y cultura tan próxima como la italiana. Every year, the Spanish language experiences significant growth as it ranks among the top five languages in the world in terms of the number of speakers. Therefore, many countries choose to include it as a subject in their educational institutions. This research has been conducted on Italian students who have selected Spanish as a foreign language after English. This research aimed to investigate the reasons behind their choice, considering the proximity of the two languages and cultures. Italian learners often assume that they will not experience significant linguistic or cultural shocks. However, these misconceptions can condition their approach to Spanish culture in the ELE (Spanish as a Foreign Language) classroom and potentially lead to intercultural incidents. It is evident that ELE textbooks and manuals have a limited number of activities that focus on developing the intercultural component, mainly due to its perceived low relevance during the Spanish teaching process. This master's thesis aims to design a proposal for intercultural mediation through the perceptions of Italian learners for the development of intercultural competence in the ELE classroom in a non-immersion context. The primary objective is for learners to identify similarities and differences between the Italian and Hispanic cultures. Methodologically, this research includes a field study focused on interculturality, as well as an exploration of the stereotypes and cultural images that Italian students hold regarding Hispanic culture. Lastly, a didactic proposal is designed to contribute to the consolidation of this intercultural skill. In conclusion, this research work aims to promote a more necessary intercultural vision when dealing with ELE learners who come from a language and culture as closely related as Italian. |
Department: | Departamento de Filología Hispánica Clásica y De Estudios Árabes y Orientales | Faculty: | Facultad de Traducción e Interpretación | Degree: | Máster Universitario en Enseñanza de Español y su Cultura por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria | URI: | http://hdl.handle.net/10553/126795 |
Appears in Collections: | Trabajo final de máster |
En el caso de que no encuentre el documento puede ser debido a que el centro o las/os autoras/es no autorizan su publicación. Si tiene verdadero interés en el contenido del mismo, puede dirigirse al director/a o directores/as del trabajo cuyos datos encontrará más arriba.
Show full item recordItems in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.