Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10553/124683
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorBolaños Medina, Alicia Karinaes
dc.contributor.authorGonzález González, Mario Luises
dc.date.accessioned2023-09-22T08:36:58Z-
dc.date.available2023-09-22T08:36:58Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.otherGestión académica
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/124683-
dc.titleAnálisis de la traducción para doblaje de juegos de palabras humorísticos de BoJack Horseman al español de Españaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.typeMasterThesis
dc.contributor.departamentoDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretaciónes
dc.type2Trabajo final de máster
dc.identifier.matriculaTFT-17531es
dc.identifier.ulpgc
dc.contributor.buulpgcBU-HUMes
dc.contributor.titulacionMáster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Interculturales
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSin texto completo-
crisitem.advisor.deptGIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL)-
crisitem.advisor.deptIU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación-
crisitem.advisor.deptDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
Appears in Collections:Trabajo final de máster
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Share



Export metadata



Items in accedaCRIS are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.